Exemples d'utilisation de "составляют" en russe avec la traduction "amount"

<>
Количество отверстий в каждом ряду составляют простое число. The amount of locks in each row adds up to a prime number.
Запасы природного газа Африки составляют приблизительно 8% мировых запасов. Africa's natural gas reserves amount to about 8% of global reserves.
Подземные водоносные горизонты, которые составляют мировой запас воды, также иссякают. Subterranean aquifers, which amount to the world’s reserve water tank, are also running dry.
Ежемесячные расходы на выплату пенсий и пособий по социальному страхованию составляют 49 млрд. Monthly expenditure on pensions and social insurance benefits amount to 49 billion SUM.
В свою очередь пенсии на детей, выплачиваемые по страхованию инвалидности, составляют 50 % базовой пенсии. In return, child pensions paid by disability insurance amount to 50 per cent of the basic pension.
Доходы только от культивирования и внутреннего оборота составляют до 50 процентов валового национального продукта страны. Income from cultivation and domestic trafficking alone amounted to 50 per cent of the country's gross national product.
Текущие расходы на выплаты компенсаций в целях обеспечения равной оплаты труда составляют примерно 825 млн. The recurring pay equity costs for total compensation amount to approximately $ 825 million.
В учреждениях и на предприятиях с защищенной занятостью эти взносы составляют 5 % от базы исчисления. In sheltered work establishments the contribution amounted to 5 per cent of the calculation basis.
Фонды, необходимые для реализации этой цели в последующие 10 лет, составляют 790 миллионов конвертируемых марок (КМ). Funds necessary for the realisation of this goal in following the 10 year period amounts to 790 million KM.
В большинстве стран развитого мира, инвестиции составляют чуть более 15% ВВП, по сравнению с 45% в Китае. In most of the advanced world, investment amounts to little more than 15% of GDP, compared to close to 45% for China.
Этот фактически замкнутый круг сейчас превратился в порочный, поскольку входящие потоки капитала составляют лишь часть от исходящих. This virtuous feedback loop has now turned vicious, with capital inflows amounting to only a fraction of outflows.
Действительно, во Франции налоги на заработную плату составляют 19% от ВВП, что намного превышает средний показатель ЕС в 13%. Indeed, France’s payroll taxes amount to 19% of GDP – far exceeding the EU average of 13%.
Общие взносы на нужды бедных и развивающихся стран составляют 4 % национального дохода, достигая более 1 млрд. долл. США в год. Total contributions to poor nations and developing countries represented 4 per cent of the national income, amounting to more than US $ 1 billion annually.
По оценкам Всемирного банка, в глобальных масштабах ежегодные потери доходов в районах, непосредственно подвергшихся опустыниванию, составляют приблизительно 42 млрд. долл. The World Bank estimates that annual income foregone in areas immediately affected by desertification amounts to approximately $ 42 billion each year at the global level.
Проблемы в Испании, возможно, немного сложнее, хотя по официальным подсчетам потери в банковской системе Испании составляют только 100 миллиардов евро. The problems in Spain are likely to be somewhat larger, although official estimates of the losses in the Spanish banking system amount to only €100 billion.
Взносы в связи с пенсией для вдов (вдовцов) выплачиваются работодателем и работником поровну и составляют 1 процент от дохода работника. Widow (er)'s pension contributions are paid by the employee and the employer equally and amount to 1 % of the employee's income.
Копии документов и прочие дополнительные доказательства, подкрепляющие описание фактов и утверждение о том, что они составляют нарушение упомянутого положения (положений). Copies of documentation and other corroborating evidence that substantiates the description of the facts and the argument that they amount to a violation of the invoked provision (s).
Население в богатых странах очень пострадало в результате снижения их благосостояния (эти цифры в сумме составляют десятки триллионов долларов США). Rich-country households have suffered a momentous loss of wealth (amounting to tens of trillions of US dollars).
Разумеется, потребности в финансировании создания потенциала составляют лишь долю общей суммы ресурсов, необходимых для создания ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность». Of course, the financing requirements for capacity-building constitutes only a fraction of the total amount of the resources needed to produce the GPG “financial stability and market efficiency”.
Но, поскольку эти пункты составляют жалкие гроши от общего бюджета Индии, то полные расходы остаются низкими, особенно относительно потребностям в них. But, because these items amount to a pittance of India's total budget, total spending remains low, especially relative to need.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !