Exemples d'utilisation de "степени" en russe
Причина всему этому, в большей степени - масштабная коррупция.
La causa de esto, es en alto grado debido a la gran corrupción.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
Hemos rebasado la capacidad de la mente humana llegando a un nivel extraordinario.
Они имеют ученые степени по политологии, по бизнесу.
Tienen títulos en ciencias políticas, en negocios.
В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса.
En cierta medida, los gobiernos no tienen otra opción que reducir las prestaciones de la clase media.
Реакция Японии говорит о крайней степени упрямого самодовольства.
Las reacciones japonesas revelan un grado extraordinario de terca santurronería.
Красные уровни - это места, где гены в большей степени включены.
Los niveles rojos son lugares en los que se activan mucho los genes.
За год до этого университет голосованием лишил бывшую студентку Маргарет Тэтчер ее почетной степени из-за сокращения бюджетных ассигнований на высшее образование.
El año anterior, la universidad había votado denegar a Margaret Thatcher, antigua alumna, un título "honoris causa" tras los recortes en la financiación de la Educación Superior.
Важно и то, что и ВУЗы Бразилии отмечают рост качества подготовки и степени посещаемости.
Lo que es igual de importante, las universidades brasileñas están viendo un aumento de la calidad y la asistencia a clases.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение.
"Un cierto grado", sin embargo, no significa prioridad absoluta.
это помогло поддержать трансграничную финансовую интеграцию в степени, которая была беспрецедентной для развитых экономических систем.
esto ayudó a fomentar la integración financiera transfronteriza a un nivel sin precedentes en las economías desarrolladas.
Неудивительно, что студенты судят о своей степени по первой работе, которую они получают с ее помощью, а не по жизни, к которой она их готовит, на протяжении следующих 50 лет.
Como es lógico, los estudiantes evalúan su título según el primer empleo que les representa y no por la vida para la que los prepara en el próximo medio siglo.
Европейский Союз мог бы в значительной степени избежать нынешних конституционных противоречий, если бы правительства его стран-членов начали проведение таких программ гораздо раньше;
La UE habría podido evitar importantes tensiones constitucionales, si los gobiernos de sus Estados miembros hubieran iniciado mucho antes la aplicación de esa clase de programas;
Знаете, проблема в том, что существуют различные степени аутизма.
Ya saben, la cosa es que el autismo viene en distintos grados.
Эти изменения в значительной степени обусловлены глобализацией и расширением рынков продовольствия, а также все более высоким уровнем урбанизации.
Esos cambios se deben, en gran medida, a la mundialización y la expansión de los mercados alimentarios y niveles cada vez mayores de urbanización.
Ключевые защитные юридические институты для стороннего финансирования, федеральные законы о ценных бумагах не были понятны до 1930-х годов - десятилетия спустя, после того, как финансовые рынки США выросли до такой степени, чтобы финансировать экономический рост США.
La institución financiera central de protección del financiamiento externo, las leyes federales sobre títulos, no entraron en vigor sino hasta mediados de los años treinta - décadas después de que los mercados financieros estadounidenses habían crecido para financiar el ascenso económico del país.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Tenemos que cambiar los subsidios de la industria petrolera, que son al menos 10 mil millones de dólares al año, por algo que permita que la clase media encuentre mejores formas de desplazarse.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени.
Hay algunos intentos históricos que han tenido algún grado de éxito técnico.
Среди математиков стало цениться, причём в совершенно невообразимой степени, умение человека создать то, чего в природе никогда не было.
Y empezaron a auto-halagarse hasta niveles asombrosos dada la capacidad del hombre para inventar cosas desconocidas por la naturaleza.
И вам нужно всего лишь поговорить с некоторыми вашими одноклассниками, которые пополнили движение "Захватить" во всем мире, чтобы ощутить широкое недовольство финансистами и теми из 1%, кто получает самый высокий доход и кому они в значительной степени служат (а зачастую и принадлежат).
Y no tienen más que hablar con algunos de vuestros compañeros de clase que participaron de los movimientos Occupy en todo el mundo para percibir el resentimiento generalizado hacia los financistas y el 1% de los ciudadanos de mayores ingresos para quienes ellos normalmente trabajan (y al que suelen pertenecer).
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Estas dos versiones sobre Chávez están distorsionadas por la nostalgia en algún grado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité