Exemples d'utilisation de "узнали" en russe avec la traduction "saber"
Мы узнали, что он погиб только 36 часов спустя.
No supimos todavía si había perecido sino hasta 36 horas después.
особенно сейчас когда мы узнали что места как земля не единичны.
sobre todo ahora que sabemos que son comunes los lugares como la Tierra.
Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз.
Esta mañana, algunos de los conferencistas dieron la fecha de cuando supieron de su condición.
Мы же просто сделали проект и уехали, чтобы в СМИ ничего не узнали.
Simplemente hicimos un proyecto y nos fuimos pero los medios no lo sabían.
То есть, вы бы узнали кое-что о его росте, но неопределенность здесь очень велика.
Bueno, sabrás algo acerca de su altura, pero hay mucha incertidumbre.
К 30 августа был сделан генетический тест, и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама.
El 30 de agosto se realizó una prueba genética y supimos qué cepa de polio tenía Shriram.
Теперь, когда мы узнали цену абсолютного приоритета безопасности, мы знаем, что это не только технический вопрос.
Ahora que hemos visto los costos de dar absoluta prioridad a la seguridad, sabemos que esta no es sólo una cuestión técnica.
Возможно, они бы также удивились, если бы узнали о том, что политика в области здравоохранения все еще не подчиняется этому подходу.
Tal vez se sorprendería de la misma manera si supiera que la política sanitaria aún no es objeto del mismo tratamiento.
Если бы Вы узнали, что у Вас довольно высокий шанс развития болезни Альцгеймера через несколько лет, то что бы Вы сделали?
si supieras que tienes una gran probabilidad de tener la enfermedad de Alzheimer en unos cuantos años, ¿qué harías?
И если и есть что-то, что мы узнали об ожогах, так это то, что мы не знаем как их лечить.
Y si algo hemos aprendido sobre las quemaduras, es que no sabemos cómo tratarlas.
Что означает, если вы встретили кого-то и вам сказали, что рост его отца шесть футов, сколько бы вы узнали о его собственном росте?
Lo que significa que si conociste a alguien, y te dijeron, ¡oh su padre mide seis pies de altura, ¿cuánto sabes acerca de su altura?
Проблема стала скорее ещё сложнее, а не легче, потому что в 1998 году мы узнали кое-что важное о вселенной, чего мы не знали прежде.
La razón por la que el problema se ha complicado, en lugar de mejorarse, es porque en 1998 se descubrió algo crucial sobre el Universo, que antes no se sabía.
Действительно, открыв Комиссию Правды и Примирения, мы узнали гораздо больше ужасов той эпохи, чем если бы мы стали преследовать людей судебным порядком, или же просто попробовали идти дальше.
De hecho, tras lanzar la Comisión por la Verdad y la Reconciliación sabemos mucho más de los horrores de esa era de lo que sabríamos si hubiésemos llevado a esa personas a juicio o hubiésemos intentado seguir con nuestras vidas sin hacer nada.
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп.
Si les dijera que había una plaga que mataría 15,000 estadounidenses el próximo año, se alarmarían si no supieran que se trata de la gripe.
Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
Lo que hemos aprendido de la experiencia de los últimos años -lo que deberíamos haber sabido todo el tiempo- es que no se puede dar por sentada la supremacía del pensamiento crítico en el discurso político.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité