Exemples d'utilisation de "Почти" en russe avec la traduction "quasi"
Таким образом, союз между ними кажется почти невозможным.
Il est donc quasi-improbable de les voir s'allier.
И почти весь прирост будет приходиться на развивающиеся страны.
La quasi-totalité de cette croissance aura lieu dans le monde développé.
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles.
Аргентина является страной, которая почти постоянно живет в критическом состоянии.
L'Argentine est un pays qui vit dans un état d'urgence quasi continuel.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача.
Celui qui dirige la grande banque a une tâche quasi impossible.
Согласно Международному валютному фонду, иранская экономика почти полностью контролируется политическими деятелями.
D'après le Fonds monétaire international, l'économie iranienne est dans sa quasi totalité contrôlée par des acteurs politiques.
Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен.
Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables.
Но почти все они оседали мертвым грузом на балансе коммерческих банков.
Mais la quasi-totalité des réserves sont restées inertes sur les bilans des banques commerciales.
Алан Гринспэн в качестве управляющего Федеральной резервной системы США стал почти иконой.
Alan Greenspan s'est acquis un statut quasi iconographique en qualité de Gouverneur du Federal Reserve Board (comité de direction de la Réserve Fédérale américaine).
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie.
Почти весь прирост населения будет происходить в таких местах, как Обезьяний холм.
La quasi-totalité de cette croissance sera dans des endroits comme Monkey Hill.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит.
À partir de 1998, les Etats-Unis ont assumé la quasi totalité de ce déficit.
И вот, у вас есть почти постоянное решение для избавления от термитов.
Vous avez donc une solution quasi-permanente contre la ré-invasion de termites.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле.
Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée.
Почти вся нефть поставляется в Иорданию из Ирака, причем цены на нефть сильно дотируются.
La quasi totalité de notre pétrole provient d'Irak à des tarifs fortement attractifs.
Как показали события последних недель, дни почти полной изоляции Хамаса на Ближнем Востоке закончились.
Comme l'ont prouvé les récents évènements, le quasi ostracisme dont le Hamas faisait l'objet au Moyen-Orient est donc une chose du passé.
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой.
Le Hamas devra se montrer convaincant pour démontrer que la quasi destruction de Gaza était un prix qui devait être payé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité