Exemples d'utilisation de "понимать" en russe

<>
Мы только начинаем понимать это. C'est ce que nous commençons à comprendre.
Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство. J'ai commencé à réaliser que l'amour n'est pas une émotion.
И я подумал, что, если и правда понимать Библию буквально? Donc je me suis dit, et si je prenais vraiment la Bible à la lettre?
А что понимать под серьёзной кандидатурой? Maintenant, qu'est-ce que j'entends par sérieux?
Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. C'est une forme primitive d'abstraction, et on sait maintenant que çà se passe dans la circonvolution fusiforme parce que lorsqu'elle est endommagée, les gens perdent la capacité d'établir des associations de type Buba Kiki et perdent également la capacité de concevoir des métaphores.
И мы, наконец, начинаем понимать. Et on commence tout juste à comprendre ce que c'est.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени. Nous devons réaliser que cela va prendre beaucoup de temps pour faire ces choses.
Единственная ошибка - если я перестаю слушать и понимать, что делают остальные. La seule erreur réside dans le fait que je ne suis pas capable de percevoir ce que quelqu'un d'autre a fait.
Следует сказать, что понимать под словом головоломка. Je devrais faire une pause et expliquer ce que j'entends par casse-tête.
Администрация Буша, похоже, начинает понимать это. Le gouvernement Bush semble maintenant l'avoir compris.
Через три шага он тоже начинает понимать, что происходит что-то волшебное. Après trois pas, il réalise que quelque chose de magique se produit.
И я начал понимать, что эти циклы плодородия были такими же, как рекурсивные циклы в геометрическом алгоритме, их выстраивающем. "Et je me suis rendu compte que les cycles de fertilité étaient comme les cycles récursifs de l'algorithme géométrique qui construit tout ça.
Это следует понимать как первый шаг на пути интеграции "общих ресурсов" и счетов "СПЗ" в единый счет МВФ, а также как увеличение роли СПЗ в операциях МВФ, чтобы они в конечном итоге стали главным - или даже единственным - механизмом финансирования МВФ. Ceci devrait être entendu comme le premier pas vers l'intégration des comptes des "ressources générales" et de "DTS" en un compte unique du FMI, et pour étendre le rôle du DTS dans les transactions du FMI de manière à ce qu'il devienne le principal - ou même le seul - mécanisme de financement du FMI.
Нам бы хотелось понимать это лучше. Nous aimerions comprendre mieux cela.
И компании начали понимать, что больные работники и мертвые клиенты не покупают. Les entreprises ont également réalisé que des employés malades ne vont pas au travail et que des consommateurs morts n'achètent pas.
Каким-то непонятным, неясным образом, я стал понимать, что происходит что-то не то со мной и моей работой. D'une manière inarticulée et floue, je me suis rendu compte que quelque chose ne tournait pas rond avec mon travail, avec moi.
способность понимать и разделять чувства других. la capacité de comprendre et partager les sensations des autres.
Вдруг мы начинаем понимать, что бобры именно то, в чем может нуждаться рысь. Rapidement, nous avons réalisé qu'un castor peut aussi être quelque chose dont le lynx a besoin.
Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными. Elle est en train de se rendre compte que la manière traditionnelle de mener les affaires, avec son lot de traités, d'ambassadeurs, de démarches, d'alliances et tout ce qui s'en suit - pourrait bien s'avérer encore utile.
Мы только начинаем понимать код ДНК, Et on ne fait que commencer à comprendre ce code qu'est l'ADN.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !