Exemples d'utilisation de "приходится" en russe avec la traduction "être"
Весьма часто им приходится формировать "большую коалицию".
Ils sont parfois amenés à créer une "grande coalition".
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками.
"L'éducation est importante, plus particulièrement quand il s'agit de démonter des préjugés.
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим.
Travailler pour le monde commercial, c'est quelque chose avec lequel je me bats.
Это слово забавно произносить, а произносить его мне приходится часто.
C'est un mot rigolo à dire, et je le dis très souvent.
Чтобы финансировать себя, террористическим группам приходится обращаться к организованной преступности.
Les groupes terroristes sont obligés de faire appel au crime organisé pour se financer.
Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США.
C'est le nombre de personnes nécessaires à la production d'un seul brevet US.
больше людей означает, что в среднем на каждого приходится меньше.
plus la population est grande, moins (en moyenne) les gens récoltent.
Конечно, уже не приходится делать выбор между капитализмом и социализмом.
Certes, le choix aujourd'hui n'est plus entre socialisme et capitalisme.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать.
C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
Но быть членистоногим очень удобно, потому что тебе приходится регулярно линять.
Mais l'un des avantages d'être un arthropode c'est qu'il doit muer.
Конечно, Азии уже не впервые приходится справляться с резким замедлением экономического развития.
Ce n'est bien sûr pas la première fois que l'Asie doit faire face au problème des morts-vivants économiques.
Сегодня план Блэра практически неосуществим, и потенциальным реформаторам приходится сдерживать свои амбиции.
Aujourd'hui M. Blair se retrouve sans projet et tous ceux qui étaient favorables aux réformes sont probablement en train de réviser à la baisse leurs ambitions.
Средствам информации приходится кричать нам в лицо такими заголовками, чтобы привлечь внимание.
Nos médias sont obligés de crier avec ce genre de manchettes pour attirer notre attention.
Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники.
Seul 0,5 pour cent de l'énergie mondiale est fourni par les énergies renouvelables.
Когда покупателям становится трудно финансировать покупку дома, продавцам приходится снижать начальную цену.
Et quand les acheteurs ne sont plus arrivés pas à financer l'achat de biens immobiliers, les vendeurs ont été amenés à baisser les prix demandés.
на каждые 100 девочек, временно отстраненных от школы, приходится 250 временно отстраненных мальчиков.
pour chaque centaine de filles suspendues de l'école, il y a 250 garçons qui sont suspendus de l'école.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité