Exemples d'utilisation de "это серьезно" en russe

<>
"Парень, ты это серьёзно?" "Es-tu réel ?"
Длинная прогулка в одиночестве, во время которой вы разрабатываете надежную схему ограбления магазина Тиффани, это серьезно. Marcher longtemps tout seul en élaborant un plan infaillible pour dévaliser Tiffany's, c'est sérieux.
Вы считаете это серьезно? Vous croyez que c’est grave ?
Это уже серьёзно. Je veux dire que c'est grave.
Это эксперимент, серьезно, для клиента, "Quicksilver", мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. Ceci est une expérience, vraiment, pour un client, Quicksilver, dans laquelle nous prenions ce qui était une séquence de six prises et nous essayions d'utiliser l'impression comme medium pour inciter les gens à aller sur internet.
Это сродни тому, как серьёзно больной человек делает вид, что болен он всего лишь гриппом, который как-нибудь пройдёт сам собой. C'est comme quelqu'un qui a une maladie grave et prétend que c'est la grippe et que ça va passer.
Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты. Leur imposer de sévères restrictions sur leurs émissions mettrait un frein à la croissance de leur PIB et à leur capacité à se sortir de la pauvreté.
Это даже невозможно вынести через обычные двери, и я серьезно. Nous ne pouvons même pas les faire passer par la porte, et je suis sérieux!
Хансен - ярый сторонник ядерной энергетики, это же можно сказать про большинство климатологов, про тех, кто серьёзно изучал этот вопрос. Hansen est totalement pour le nucléaire, comme le sont la plupart des climatologues engagés sérieusement dans ce problème.
Осторожные шаги в направлении дотаций к заработной плате, которые приняло ее правительство - это всего лишь создание видимости, к которому не стоит относиться серьезно. Les quelques décisions limitées en faveur d'une subvention des salaires sont des mesures de façade qui ne peuvent être considérées sérieusement.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. Cela signifie principalement qu'ils ont cessé de prendre leurs parlements au sérieux.
Это лишь неполный список того, что должно быть сделано, если правительства серьезно относятся к созданию более прочной, инклюзивной европейской системы безопасности, в которой роль и риск ядерного оружия уменьшены и, в конечном счете, устранены. Tous ces points ne sont qu'une liste partielle de ce qui doit être accompli si les gouvernements veulent vraiment mettre sur pied un ordre de sécurité européen inclusif, dans lequel le rôle et le risque des armements nucléaires sont réduits, et en finale, éliminés.
В краткосрочной перспективе это может уменьшить у людей, принимающих решения, чувство крайней необходимости в том, чтобы серьезно относиться к переводу амбиций в действия. À court terme, ces attentes pourraient affaiblir le sentiment d'urgence qu'il y a pour les décideurs à traduire les ambitions en des actes concrets.
Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели. Mais il y a fort à parier que cette démarche ne soit pas d'une grande aide pour tenter de réduire les déficits car elle constitue un véritable frein à la performance économique.
Другие рассматривают это нападение просто как еще одну, очередную провокацию, которая не заслуживает того, чтобы ее воспринимали серьезно. D'autres ne voient dans cette attaque qu'une provocation supplémentaire à rajouter à une longue liste et qui ne devrait donc pas être prise autant au sérieux.
Это американская мечта, за которой устремилась Надя Сулеман, и, опьяненные ею, американцы вступили в конфликт с тем, в чем они так серьезно заблуждались. Voilà le rêve américain dont Nadya Suleman voulait sa part, et en s'acharnant sur elle, les Américains se confrontent à leurs graves errements.
Это необходимо не только для самого Банка, но и, что самое главное, для бедных людей в развивающихся странах, где доступ к общественным благам и лучшей жизни серьезно подрывается плохой системой управления и взяточничеством. Des progrès sont nécessaires pour le bien même de la Banque et, plus fondamentalement, pour le bien des démunis des pays en développement dont l'accès aux services publics et les possibilités d'avoir une vie meilleure sont entravés par une gouvernance fragile et par des malversations.
Я серьезно думал, что это будет полностью некоммерческая инициатива. Et j'ai pensé que cette aventure ne serait qu'une initiative charitable, du direct à PBS.
Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15 000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп. Si je vous disais qu'une épidémie allait tuer 15.000 Américains l'année prochaine, vous pourriez être inquiets si vous n'aviez pas compris qu'il s'agissait de la grippe.
Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива. Pour la plupart d'entre nous, à moins que nous ne restions gravement en surpondération en termes de stock financier, cela pourrait ne pas être une mauvaise perspective.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !