Ejemplos del uso de "Après" en francés con traducción "по прошествии"
Traducciones:
todos3878
после2195
за372
спустя122
потом33
позже26
по прошествии16
вслед за15
otras traducciones1099
Et toujours aucune vision de Maitreya après neuf années.
Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет.
Que savons-nous des femmes 10 ans après la guerre ?
Что мы знаем о женщинах по прошествии десяти лет после войны?
Et après 14 milliards d'années, on finit avec cette image.
И вот по прошествии 14 миллиардов лет мы имеем в итоге следующую картину.
Presque un an après les élections, une commission parlementaire interroge encore les "témoins".
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Plus de sept mois après cette brutale répression, des activistes politiques continuent d'être emprisonnés et torturés.
По прошествии семи месяцев после того безжалостного подавления политические деятели всё ещё находятся в заключении и подвергаются пыткам.
Après des années de croissance du PIB dans les deux chiffres, l'économie chinoise est en train de ralentir.
По прошествии нескольких лет двухзначного роста ВВП темп экономического роста КНР замедляется.
Donc ce n'est que cinq mois après son retour à la maison qu'il a voulu lire ce journal.
Поэтому, только по прошествии пяти месяцев с возвращения домой, он прочел этот дневник.
Que ces artères bouchées que vous voyez en haut à gauche, après une année seulement deviennent moins bouchées de façon mesurable.
Эти забитые артерии, которые вы видите вверху слева, по прошествии одного лишь года стали заметно менее забитыми.
Après six mois de ce manège, et neuf séances consécutives sous détecteur de mensonge, ils me disent, "Bon, tout va bien ".
Так, по прошествии шести месяцев и девяти последующих тестирований на полиграфе, они сказали, "Эй, все хорошо."
De toute façon, comme vous vous en souvenez peut-être, la Grande Divergence atteint son paroxysme dans les années 1970, très longtemps après la décolonisation.
Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
Plus d'une décennie après le début de la transition, de nombreux pays postcommunistes n'étaient pas encore retournés aux niveaux de revenus d'avant la transition.
По прошествии более десяти лет с начала перехода к рыночной экономике многие посткоммунистические страны не смогли даже восстановить доходы на уровне советского времени.
Peu de temps après avoir présidé le CNT en mars, Abdel-Jalil a annoncé que ses membres ne seraient pas candidats à une charge lors de futures élections.
По прошествии короткого времени после занятия поста председателя НПС в марте этого года Абдель-Джалиль объявил, что члены Совета не будут участвовать в предвыборной гонке на будущих выборах.
Quatre-vingts ans après la fondation de la république, le problème avec les femmes voilées est qu'elles ne cadrent pas avec l'image de la femme turque moderne idéale.
По прошествии восьмидесяти лет после основания республики проблема с женщинами, носящими головные платки, состоит в том, что они не вписываются в картину идеальной современной турецкой женщины.
Après trois ans au cours desquels son administration a dorloté les lobbyistes d'entreprise, il a finalement commencé à insister sur la nécessité de voir les riches payer plus d'impôts.
По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
Plus près de nous, on assiste aujourd'hui à l'envolée de l'inflation dans les pays pétroliers, avec l'inflation de l'indice des prix à la consommation au Moyen-Orient s'élevant en moyenne à plus de 6% après des années d'une relative stabilité.
Более того, сегодня отмечается всплеск инфляции во всех нефтяных странах, а индекс потребительских цен на Ближнем Востоке составил в среднем более 6% по прошествии нескольких лет относительной стабильности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad