Ejemplos del uso de "part" en francés con traducción "идти"

<>
Je ne veux aller nulle part. Я никуда не хочу идти.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller. Мне больше некуда идти.
À quelle heure part la navette pour l'aéroport ? Когда идёт автобус-экспресс до аэропорта?
Ca voulait dire que c'était des métastases de quelque part. Это значило, что откуда-то идут метастазы.
Je n'ai nulle part où aller alors je vais rester ici. Мне некуда идти, так что я собираюсь остаться здесь.
Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone, ça part à peu près dans toutes les directions. Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления.
Faisant la part belle à la rhétorique et alimentée par une vague d'anti-américanisme, cette recherche ne présente pas beaucoup de faits concrets. Этому поиску, о котором идет много красноречивых разговоров и который подпитывается волной антиамериканизма, тем не менее, не хватает фактов.
De temps en temps en Amérique, j'entends des gens dire Sir Richard et je pense qu'il y a une pièce de Shakespeare se jouant quelque part. Если иногда в Америке я услышу, как говорят "Сэр Ричард" я думаю, что где-то идет пьеса Шекспира.
Laissons le se réfugier quelque part, mais sans garantie d'impunité si le hasard ou ses allers et venus le conduisent en un lieu où justice peut être rendue. Пусть он идет туда, где мы не можем до него добраться, но без гарантии безнаказанности в том случае, если его действия или судьба занесут его туда, где свершится правосудие.
Maintenant, si on considère un rayon de lumière différent, un qui part comme ça, nous devons désormais prendre en considération ce qu'Einstein avait prédit quand il a développé la relativité générale. Так вот, если мы рассмотрим другой луч света, идущий вот так, то тогда мы должны учесть то, что предсказывал Эйнштейн, в своей общей теории относительности.
America Coming Together et MoveOn.org Voter Fund sont des organisations qui, selon une référence spécifique du code fiscal américain, sont habilitées à recevoir des contributions illimitées de la part de particuliers. "Америка идущая вместе" и Фонд избирателей "MoveOn.org" - это организации, наделённые рядом положений налогового кодекса США правом получать от частных лиц неограниченные средства.
À travers la plus grande part de l'histoire, quand les sorcières vous jetaient un sort ce n'était pas dans votre intérêt-personnel, c'était pour que vous agissiez contre votre intérêt. Долгое время считалось, что если на вас было послано негативное заклинание, оно непременно заставляло вас идти против вашей воли.
L'une de ces voies, supposée considérable, part de l'Europe (Espagne) et traverse Singapour ou Dubai en passant par l'Inde à destination du Népal ou du Bengladesh, pour revenir sur le marché en Inde. Один такой маршрут, который предположительно является важным, идет из Европы (Испании) через Сингапур или Дубай через Индию в Непал или Бангладеш и потом назад на рынок в Индию.
Si une personne emprunte l'équivalent de trois années de salaire pour acquérir une maison, un taux d'emprunt de 6% signifie que 18% de son revenu part dans le remboursement des intérêts, ce qui peut rester tolérable. Если берут заем на покупку дома на сумму равную доходу трех лет, процентная ставка кредита 6% означает, что 18% дохода будут идти на погашение кредита, что может быть приемлемым.
Lorsqu'on part pour quelquechose comme cela, on peut généralement être sur le terrain n'importe où depuis deux jusqu'à quatre mois, avec une équipe aussi petite que 20 ou 30 jusqu'à aussi importante que 150. Когда мы идём в такое путешествие, мы обычно проводим там где-то между двумя и четырьмя месяцами с командой от 20-30 до 150 человек.
Ils n'aiment pas se battre pour du pétrole, ils n'aiment pas être dans le sable et ils n'aiment pas l'endroit où part l'argent du pétrole et le genre d'instabilité que cela crée. Им не нравится, когда надо воевать за нефть, не нравится, что их забрасывают в пустыни, не нравится, куда идут нефтяные деньги и к какой нестабильности они приводят.
Comme l'a expliqué Kennan, lorsque l'Amérique part en guerre pour un intérêt secondaire, l'adversaire - pour qui des intérêts vitaux sont en jeu - se battra bien après que la guerre ne soit devenue trop impopulaire pour être poursuivie. Как разъяснял Кеннан, когда Америка вступает в войну, руководствуясь не жизненно важными интересами, противник - для которого война идет именно за такие интересы - будет сопротивляться достаточно долго, чтобы война успела стать слишком непопулярной среди американского населения.
Ce qu'il y a de plus marquant lorsqu'on évalue la capacité d'intégration au fil du temps, c'est qu'ils acceptent totalement l'idée que leurs enfants se considèrent sans hésitation comme des "Américains" à part entière - promesse qui, d'une manière générale, est déjà tenue. И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
L'échec économique, les pénuries alimentaires chroniques, une méfiance et une animosité de plus en marquées de la part de l'opinion publique vis à vis du gouvernement et la réticence apparente d'une partie de l'armée à entrer en guerre démontrent la fragilité croissante du régime nord-coréen. Экономическая несостоятельность, хроническая нехватка продовольствия, растущее общественное недоверие и враждебность по отношению к правительству Ким Чен Ира, а также явное нежелание некоторых элементов северокорейских военных идти на войну - все указывает на растущую хрупкость режима.
D'autre part, l'Europe a une responsabilité qualifiée dans le secteur de la sécurité, où nous pouvons encore promouvoir une normalisation internationale et un cadre institutionnel qui discipline les États et apporte une plus grande transparence dans un domaine où les risques sont mondiaux comme c'est le cas de l'énergie nucléaire. С другой стороны, у Европы действительно есть квалифицированная ответственность в области безопасности, в которой мы по-прежнему можем способствовать международной нормативной и организационной базе, которая будет дисциплинировать государства и обеспечивать большую прозрачность, когда речь идет о таких глобальных рисках, как ядерная энергетика.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.