Ejemplos del uso de "soient" en francés con traducción "являться"
Traducciones:
todos34060
быть25816
являться5603
следовать1030
значить634
состоять в том234
принадлежать138
otras traducciones605
la théorie qui voudrait que les individus soient tout à fait rationnels.
аксиома о том, что люди являются всецело рациональными.
Il n'est pas étonnant que les spéculateurs soient les premiers visés.
Игроки на бирже, что неудивительно, больше других являются предметом этой злости.
Bien que ces points soient importants, une question essentielle a été négligée.
Все они являются важными, но им не хватает фундаментальной сути.
Mais les marchés qui se redressent qu'elles que soient les nouvelles, sont instables.
Но рынки, растущие и от хороших, и от плохих новостей, не являются стабильными.
Donc, nous avons ciblé ces systèmes pour faire en sorte que les molécules soient plus efficaces.
Итак, нашей целью являются эти системы, чтобы заставить молекулы работать лучше.
Les décisions arbitrales dans le football, quelles que soient les erreurs flagrantes, sont incontestables et immuables.
Решения арбитров в футболе, независимо от того, насколько они ужасающе ошибочны, являются неоспоримыми и неизменяемыми.
Reste qu'il est surprenant que les mécanismes de contrôle du gouvernement se soient révélés si efficaces.
Что удивительно, механизмы правительственного контроля являются в большой степени эффективными.
Cela défit toute logique que la Chine et l'Inde ne soient toujours pas membres du G7.
Не верится, что Китай и Индия не являются членами Большой Семерки.
Qu'ils soient d'origine naturelle ou artificielle, les UV provoquent un vieillissement prématuré de la peau.
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи.
Bien qu'ils ne soient pas demi-frères, cette référence fréquente, si erronée soit-elle, indique bien leur proximité.
Хотя они и не являются неполными братьями, подобное частое, пусть и ошибочное представление, характеризует степень их связи.
Cependant, peu de chercheurs doutent que les expériences que Hwang et ses collègues affirmaient mener soient, en principe, faisables.
Тем не менее, мало кто из исследователей сомневается в том, что то, что по утверждению Хуанга и его коллег они сделали, в принципе, является достижимым.
Il semblerait en fait que la grande majorité des multimillionnaires chinois soient des parents des cadres haut placés du parti communiste.
В действительности, есть доказательства того, что подавляющее большинство мультимиллионеров Китая являются родственниками высокопоставленных чиновников коммунистической партии.
Bruxelles, la capitale de l'UE, incarne tout ce que les populistes exècrent, qu'ils soient de droite ou de gauche.
Брюссель, столица Европейского Союза, является олицетворением всего того, что ненавидят популисты, левые или правые.
Ces tortionnaires s'assurent aussi que des mensonges soient publiés et diffusés, mensonges qui sont les piliers du régime de Kouchma.
Эти угрозы лишний раз подтверждают то, что в средствах массовой информации печатают и передают одну только ложь - ложь, являющуюся основой режима Кучмы.
Pour commencer, il s'agit d'évaluer l'impact économique des nouvelles technologies, de préférence avant qu'elles soient rendues publiques.
Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке.
Les femmes ont de toute façon recours aux prestations sociales, qu'elles soient au foyer ou qu'elles travaillent à l'extérieur.
Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома.
Et je ne pense pas que de regarder le match de foot du dimanche et la paresse générale en soient les causes.
Я не думаю, что воскресный просмотр футбола и общая лень являются причиной.
Cependant, ces théoriciens du traumatisme clinique ne prétendent pas que les souvenirs "refoulés" ou "dissociés" d'événements horribles soient inertes ou bénins.
Однако, эти клинические теоретики психических травм не спорят с тем, что "подавленные" или "разделенные" воспоминания об ужасных событиях являются вялыми или легкими.
S'assurer que les capacités d'adaptation soient développées et utilisées là où elles sont le plus nécessaire est donc un objectif clé.
Таким образом, увеличение способности к адаптации и ее использование там, где это наиболее необходимо, является ключевой задачей.
Mais les brevets incite-t-il à ce que tous ces fonds soient convenablement dépensés et contribuent à traiter les maladies les plus préoccupantes ?
Но является ли стимулирование, которое создает патентная система, адекватным, так, чтобы все эти деньги расходовались правильным образом и вносили свой вклад в борьбу с наиболее опасными болезнями?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad