Ejemplos del uso de "voudrait" en francés
L'UDD voudrait réinstaurer la constitution de 1997.
UDD выступает в поддержку восстановления конституции 1997 года.
L'une voudrait que les gouvernements subviennent aux besoins de leur peuple ;
Одно из побуждений заключается в том, чтобы правительства предоставили блага своему народу, а другое - призывает к тому, чтобы правительства прекратили ограничивать свободу своих людей, в частности их экономическую свободу.
la théorie qui voudrait que les individus soient tout à fait rationnels.
аксиома о том, что люди являются всецело рациональными.
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Maintenant, imaginez que j'ajoute un troisième choix à la liste dont personne ne voudrait.
Теперь представим себе, что к вариантам выбора добавляется еще один, который никто не просил.
une forme de capitalisme léniniste sans volonté d'une gouvernance qui se voudrait plus démocratique.
форму Ленинского капитализма без стремлений к более демократной форме правления.
A l'époque, les Afghans fondaient de grands espoirs sur un futur qui se voudrait radieux, immédiatement.
В те дни у жителей Афганистана были большие надежды на то, что будущее моментально изменится к лучшему.
Et je savais qu'elle ne voudrait pas que j'aille les chercher, alors je l'ai fait quand même.
Я знал, что мама не разрешит идти и просить вешалки, поэтому я делал это тайно.
Eh bien, l'histoire de la physique voudrait nous faire croire que la règle de l'univers doit être assez compliquée.
Вся история физики вроде бы учит нас, что правила в основе вселенной должны быть очень сложны.
L'Amérique voudrait déployer 10 missiles anti-missiles en Pologne et une station de radar anti-missile sophistiquée en République tchèque.
Америка собирается разместить десять ракет-перехватчиков в Польше и передовую противоракетную радиолокационную станцию в Чешской Республике.
Et enfin le dernier conseil, mais non le moindre, voudrait d'une Chine qui participe de plain-pied à l'économie mondiale.
Не менее важно также то, что Китай должен стать активным пайщиком в глобальной экономике.
Cela pourrait être un obstacle insurmontable sur la voie d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire, tel que le voudrait Obama.
Это может оказаться непреодолимым препятствием для администрации Обамы на пути реализации видения мира, свободного от ядерного оружия.
Un homme de 70 ans qui voudrait une nouvelle hanche, pour qu'il puisse retourner au golf ou s'occuper de son jardin.
Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро, чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством.
Mais en fait, il y a une bien plus grande diversité d'idées que ce que l'on voudrait bien nous faire croire.
Однако в действительности существует гораздо большее разнообразие идей в экономической сфере, чем это часто кажется.
La sagesse politique voudrait que chaque côté rassemble ses ressources considérables et qu'ils avancent ensemble de front à chaque fois que cela est possible.
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно.
Ce mythe suggère que le ministère des finances américain pourrait, et voudrait, maintenir un dollar fort, et qu'un dollar fort serait bénéfique aux États-Unis.
Согласно этому мифу, создается впечатление, что Министерство Финансов США могло бы поддерживать сильный доллар, и что это благоприятно для США.
Le président Napolitano voudrait éviter des élections anticipées, car l'Italie doit placer d'ici avril 2012 pour 200 milliards d'euros d'obligations d'État.
Президент Наполитано был бы рад избежать скорых выборов, поскольку к апрелю 2012 Италия должна совершить выплаты по государственным долговым обязательствам на сумму 200 тысяч миллионов евро.
Et une nouvelle génération qui n'a aucun souvenir de la Révolution islamique voudrait désespérément occuper des emplois que ses dirigeants n'ont pas su créer.
Молодое население, которое не помнит исламскую революцию, отчаянно нуждается в рабочих местах, которые его лидеры не в состоянии обеспечить.
Mais l'adoption de ce principe voudrait que les pays développés versent des sommes considérables aux pays en développement, ce qu'ils risquent fort de refuser.
Но принятие этого принципа будет означать такие огромные выплаты развивающимся странам со стороны развитых стран, что, к сожалению, последние едва ли согласятся его принять.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad