Ejemplos del uso de "Recognized" en inglés

<>
Although in treaty law no generally recognized prohibition of discrimination exists, it may be expressly introduced. Хотя в договорном праве не существует общепризнанного запрещения дискриминации, оно может быть введено в явно выраженной форме.
It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status. Она также вновь подтвердила необходимость всесторонней защиты общепризнанных прав человека мигрантов, независимо от их правового статуса.
In particular, the universally recognized need for greater respect of and adherence to international humanitarian and human rights law was emphasized. В частности, подчеркивается общепризнанная необходимость обеспечения более полного уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The significance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in preventing the development of more advanced weapons has been universally recognized. Значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) для предотвращения разработки более современных видов оружия является общепризнанным.
Their sui generis nature based on the laws and customs of the Maroons and Indigenous Peoples do not infringe on the generally recognized domain principle. Особый характер их прав, вытекающий из законов и обычаев маронов и коренных народов, не приводит к нарушению общепризнанного принципа сфер владения.
Article 10 on the presumption of innocence fully reflects this universally recognized principle, the first time it has been provided for as such in Georgian procedural law. Статья 10 (Презумпция невиновности) полностью отражает содержание этого общепризнанного принципа, который в таком виде впервые предусмотрен в грузинском процессуальном законодательстве.
The Constitution further stipulated that the fundamental rights and freedoms enumerated therein should not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized rights and freedoms. Далее, Конституция устанавливает, что перечисление в ней основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод.
Pursuant to article 1 of the Criminal Code of 16 July 1997, criminal law is based on the Constitution, constitutional acts and the generally recognized principles and rules of international law. Согласно статье 1 Уголовного Кодекса Республики Казахстан от 16 июля 1997 года уголовное законодательство основывается на Конституции Республики Казахстан, конституционных законах, и общепризнанных принципах и нормах международного права.
In light of the generally recognized economic need for allowing non-possessory security and the basic differences between possessory and non-possessory security mentioned above, new legislation will be necessary in many countries. С учетом общепризнанной экономической необходимости допускать создание непосессорного обеспечения и основных различий между посессорным и непосессорным обеспечением, которые упоминаются выше, новое законодательство будет необходимым во многих странах.
The Government of the Principality of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation, the implementation of which entails measures or regulations that have extraterritorial effects, is inconsistent with generally recognized principles of international law. Кроме того, правительство Княжества Лихтенштейн считает, что любой закон, осуществление которого влечет за собой применение мер или положений, имеющих экстерриториальные последствия, противоречит общепризнанным принципам международного права.
The complementary perspectives of the Principles and the Legislative Guide serve as important reference points for countries to evaluate and strengthen their insolvency and creditor rights systems in line with generally recognized standards of good practice. Взаимодополняющие Принципы и Руководство для законодательных органов являются важными пособиями для стран при оценке и совершенствовании их систем регулирования несостоятельности и охраны прав кредиторов в соответствии с общепризнанными стандартами передовой практики.
In addition, under article 39, the fundamental law of the country does not reject other universally recognized rights, freedoms and guarantees of the person which are not specified in it, but arise from the principles of the Constitution. Кроме того, согласно статье 39 Конституции, основной закон страны " не отвергает других общепризнанных прав, свобод и гарантий человека, которые в ней не упомянуты, но сами по себе вытекают из принципов Конституции ".
We are all committed to working towards that goal, guided by respect for the universally recognized principles of international law, the United Nations Charter and relevant United Nations resolutions, notably Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы все твердо намерены работать для достижения этой цели, руководствуясь соблюдением общепризнанных принципов международного права, Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The European Union recognizes and respects the untiring and impartial efforts of the International Committee of the Red Cross, as guardian of international humanitarian law, to uphold the universally recognized rules of protection of civilians in armed conflict. Европейский союз с признательностью и уважением отмечает неутомимые и беспристрастные усилия, которые прилагаются Международным комитетом Красного Креста, стоящим на страже норм международного гуманитарного права, с целью обеспечения соблюдения общепризнанных норм защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Reiterates the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection; вновь заявляет о необходимости всесторонней защиты всеми государствами-участниками общепризнанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и гуманного обращения с ними, особенно в плане оказания помощи и защиты;
First, it should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other universally recognized norms governing international relations, and foster a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. Во-первых, оно должно придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и других общепризнанных норм, регулирующих международные отношения, и содействовать реализации новой концепции безопасности, основанной на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и координации.
In fact, fair trade, like other alternatives to traditional trade, suffers from the lack of clear, concerted and generally recognized international legislation and a proliferation of rules, which often vary according to trading partners, certifying institutions, companies and supermarket chains. Более того, как и любая другая альтернатива традиционной торговле, добросовестная торговля страдает от отсутствия четкого, последовательного и общепризнанного международного законодательства, а также от обилия правил, которые часто разнятся в зависимости от торговых партнеров, органов сертификации, компаний и сетей супермаркетов.
This chapter also highlights violations against the rights accorded to these defenders by the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights (Declaration on Human Rights Defenders). В этой главе также рассказывается о нарушениях прав этих правозащитников, закрепленных в Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы (Декларация о правозащитниках).
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter “the Declaration”) will form the basis in determining and developing the scope of the mandate. Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы (называемая в дальнейшем " Декларацией ") послужит основой для определения и развития сферы действия мандата.
The database focuses on those standards, recommendations and reports of three organizations that are generally recognized authorities in atomic energy and radiation matters at the international level, namely, IAEA, ICRP and the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. В базе данных упор делается на нормы, рекомендации и доклады трех организаций, которые пользуются общепризнанным авторитетом в вопросах атомной энергии и радиации на международном уровне, а именно МАГАТЭ, МКРЗ и Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.