Ejemplos del uso de "fair agreement" en inglés
Backed by a reasonable Arab peace plan, they will insist that there is already a worldwide consensus on restoring the 1967 borders (with mutual adjustments of equal size and quality), the need for a fair agreement on dealing with refugees, and a formula to share Jerusalem.
Имея поддержку со стороны рационального арабского мирного плана, они будут настаивать на том, что уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года (со взаимными уступками земель равной площади и качества) и потребности в справедливом соглашении по вопросу беженцев и формуле раздела Иерусалима.
Yet it is not just Arabs or Muslims who support the Palestinians’ just demands for a fair peace agreement.
Но не только арабы или мусульмане поддерживают справедливое палестинское требование равноправного мирного соглашения.
Does this feel more like a fair trade agreement than sex?
Кажется, это больше похоже на торговое соглашение, чем на секс?
It is urgent and we cannot postpone overcoming our differences and granting each other concessions so that we can reach a general, fair and equitable agreement in order to achieve the aims of the reform and realize the legitimate interests and hopes of most of the countries of the international community.
Этот вопрос носит неотложный характер, и мы не можем откладывать преодоление наших разногласий и взаимные уступки в интересах достижения общего, справедливого и беспристрастного согласия в деле достижения целей реформы, а также осуществления законных интересов и чаяний большинства стран — членов международного сообщества.
A fair system will require agreement on the quality and quantity of information used as the reference point for the review.
Справедливая система будет требовать договоренности о качестве и количестве информации, используемой в качестве исходной точки для обзора.
The EU and CELAC heads of state can – and should – forge a close alliance and capitalize on favorable political conditions to advance a progressive climate agenda, one that mandates their negotiators to push for a fair, equitable, and ambitious agreement in December.
Главы государств ЕС и CELAC могут – и должны – наладить тесный союз и воспользоваться приятными политическими условиями к продвижению прогрессивной повестки дня для климата, которая обязывает ее переговорщиков настаивать на справедливом, равноправном и амбициозном соглашения в декабре.
Only when the fighting has stopped will the parties, together with others who did not take up arms but who have a real stake in the development of their part of the Sudan — tribal leaders, civil society, representatives of displaced people, intellectuals and others — be able to reach a fair, inclusive and sustainable agreement on governance, power, wealth, land, water and economic development.
Лишь тогда, когда прекратятся боевые действия, стороны вместе с другими участниками, которые не воевали, но кровно заинтересованы в развитии своей части страны — племенные вожди, гражданское общество, представители перемещенных лиц, интеллигенция и другие, — смогут добиться справедливого, всеобъемлющего и прочного соглашения по вопросам управления, полномочий, богатства, земли, водных ресурсов и экономического развития.
Over the past five years Illinois had been working in particular to strengthen its fair housing enforcement and in 2006 had signed an agreement with the federal Housing and Urban Development Agency (HUD) for the prosecution of cases of housing discrimination.
На протяжении последних пяти лет Иллинойс осуществляет целенаправленные меры по укреплению справедливой жилищной политики, и в 2006 году было подписано соглашение с Федеральным агентством жилищного строительства и городского развития в целях возбуждения дел в связи с дискриминацией в области жилья.
This is because Europe has been unable, and Germany unwilling, to clean up the financial mess (including Greece’s unpayable debts) in a fair and forward-looking manner (akin to the 1953 London Agreement on German External Debts, as Germany’s friends have repeatedly reminded it).
Всё это потому, что Европа не может, а Германия не хочет, расчистить финансовые завалы (в том числе неподъёмные долги Греции) справедливым и дальновидным образом (по аналогии с Лондонским соглашением 1953 года о внешнем долге Германии, о котором друзья Германии неоднократно ей напоминали).
Participants noted with satisfaction the progress made in the consolidation of peace with the establishment of an inclusive Government, citing the adoption of a new Constitution, the holding of free and fair elections and, more recently, the signing of a Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government and the Forces nationales de libération (National Liberation Forces) (FNL).
Участники с удовлетворением отметили прогресс в деле упрочения мира, достигнутый благодаря созданию правительства, имеющего под собой широкую базу, и упомянули при этом о принятии новой конституции, проведении свободных и справедливых выборов и недавнем подписании Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами (НОС).
In the consultations of the whole that followed, the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire, Choi Young-Jin, briefed the Council on the recent progress in Côte d'Ivoire and underlined the importance of further implementing the key tasks, including the conduct of credible, free, fair and transparent elections within the time frame set out in the Ouagadougou Political Agreement and the supplementary agreements of 28 November 2007.
В ходе последовавших консультаций полного состава Специальный представитель Генерального секретаря по Кот-д'Ивуару Чхве Йон Джин провел для Совета брифинг о развитии последних событий в Кот-д'Ивуаре и подчеркнул важность дальнейшего осуществления ключевых задач, включая проведение внушающих доверие, свободных, справедливых и транспарентных выборов в сроки, указанные в Уагадугском политическом соглашении и дополнительных соглашениях от 28 ноября 2007 года.
Decides to renew the mandates of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and of the French forces which support it, as determined in resolution 1739 (2007), until 30 July 2008, in order to support the organization in Côte d'Ivoire of free, open, fair and transparent elections within the time frame set out in the Ouagadougou political Agreement and the Supplementary Agreements of 28 November 2007;
постановляет продлить мандаты Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и поддерживающих ее французских сил, как определено в резолюции 1739 (2007), до 30 июля 2008 года, с тем чтобы поддержать организацию в Кот-д'Ивуаре свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов в сроки, предусмотренные в Уагадугском политическом соглашении и Дополнительных соглашениях от 28 ноября 2007 года;
Decides to renew the mandates of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and of the French forces which support it until 15 January 2008, in order to support the organization in Côte d'Ivoire of free, open, fair and transparent elections within the time frame set out in the Ouagadougou political Agreement, and expresses its readiness to renew them further as appropriate;
постановляет продлить мандаты Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и поддерживающих ее французских сил до 15 января 2008 года, с тем чтобы поддержать организацию в Кот-д'Ивуаре свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов в сроки, предусмотренные в Уагадугском политическом соглашении, и заявляет о своей готовности продлить их на дополнительный период в случае необходимости;
The NIH endorsed a set of recommendations for promoting fair exchange of biological materials, and many institutions support the use of a Uniform Biological Materials Transfer Agreement to simplify this process for researchers.
НИЗ подписал ряд рекомендаций для содействия справедливому обмену биологическими материалами, и многие учреждения поддержали идею об использовании Соглашения о Передаче Единых Биологических Материалов, чтобы облегчить этот процесс для исследователей.
In such cases, UNODC had tried to ensure that most of its costs were recovered, as authorized by the Commission on Narcotic Drugs by directly charging a fair share of those costs to the respective projects and by instituting a reduced percentage for the programme support charge in agreement with the donors and implementing partners.
В таких случаях ЮНОДК пыталось обеспечить возмещение большей части своих расходов, как было санкционировано Комиссией по наркотическим средствам, посредством прямого отнесения справедливой доли таких расходов на счет соответствующих проектов и путем установления сокращенной процентной ставки отчислений на вспомогательное обслуживание программ с согласия доноров и партнеров по осуществлению таких проектов.
The Government of Georgia is called upon to ensure a fair and transparent process for property restitution or compensation and, together with the Government in Exile, to make concerted efforts to stem the incursion of armed partisan groups into the security zone established as part of the ceasefire agreement regarding the conflict in Abkhazia.
Правительству Грузии предлагается обеспечить справедливый и транспарентный процесс реституции собственности или компенсации связанных с ее ущербом расходов, а также совместно с правительством в изгнании предпринять совместные усилия по недопущению вторжения вооруженных групп боевиков в зону безопасности, созданную в рамках соглашения о прекращении огня в связи с конфликтом в Абхазии.
That agreement must be fair, scientifically rigorous, and comprehensive.
Это соглашение должно быть научно точным, беспристрастным, амбициозным и конкретным.
No relocation shall take place without the free and informed consent of the indigenous peoples concerned and after agreement on just and fair compensation and, where possible, with the option of return.
Всякое переселение может производиться только со свободного и осознанного согласия соответствующих коренных народов и только после заключения соглашения относительно честной и справедливой компенсации, а по возможности, и относительно права на возвращение.
The procuring entity in the United States may alternatively hold a “mini-tender” competition among framework contract holders (on both MAS and other IDIQ contracts); if so, the suppliers admitted to the framework agreement must be afforded a fair opportunity to compete.
Закупающая организация в Соединенных Штатах Америки может в качестве альтернативы провести " мини-торги " с участием держателей рамочных договоров (как договоров ВЗНП, так и других договоров с НСПНК); в таком случае поставщики, допущенные к рамочному соглашению, должны получить справедливую возможность конкурентного участия.
The reason that it was not done in the case of the US and Chile is also clear: protectionist interests in America have little interest in an agreement embodying true free and fair trade.
Очевидна и причина, по которой это не было сделано в случае США и Чили: преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad