Ejemplos del uso de "moved" en inglés con traducción "вставать"

<>
He stood up, and moved out from behind his desk. Он встал и вышел из-за стола.
Because you think if someone gets in line in back of you, it means the line moved? Вы думаете, если кто-то встал в очередь за вами, то она сдвинулась вперёд?
Unfortunately, Japan moved onto militaristic imperialism in the 1930’s, which eventually led to its surrender and occupation in 1945. К сожалению, в 30-ых гг. XX века Япония встала на путь военного империализма, что привело в итоге к её капитуляции и оккупации в 1945 г.
At the same time, Turkey moved decisively onto the path of political and administrative reform in order to start EU accession negotiations. В то же время Турция решительно встала на путь политической и административной реформы, чтобы начать переговоры по вступлению в ЕС.
When the OAU mandated the Economic Community of West African States (ECOWAS) to promote regional economic and monetary union, France and its allies moved quickly to impede it by spearheading the creation of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) and the Central African Economic and Monetary Union (CEMAC). Когда ОАЕ поручила Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) оказать содействие созданию регионального экономического и валютного союза, Франция и ее союзники быстро мобилизовались, чтобы воспрепятствовать этому, встав во главе создания Западноафриканского экономического и валютного союза и Экономического и валютного союза стран Центральной Африки.
You guys move around and then gently caress my cheeks. А вы вставайте рядом и нежно поглаживайте мои щечки.
I am willing to stand up and be counted and move things forward. Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки.
So I'd move quietly behind the chair and hit him on the head with something. Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове.
So I'd move quietly around behind the chair and hit him on the head with something. Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове.
Women and men move through the ageing process in different ways and encounter different obstacles and relative disadvantages en route. У женщин и мужчин процесс старения происходит по-разному, и встающие перед ними на этом пути препятствия и относительные неудобства различны.
I would like to see a move below the 176.00 (S1) area and the 200-day moving average before trusting that medium term down path again. Я бы дождался движения ниже уровня 176 (S1) и 200-го мувинга, прежде чем встать в короткую позицию.
I would like to see a move below the 176.00 (S1) area and the 200-day moving average before trusting that medium term down path again. Я бы дождался движения ниже уровня 176 (S1) и 200-го мувинга, прежде чем встать в короткую позицию.
To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness. Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и больлшей открытости.
Everybody else, first, I need to be sure that you can handle moving up a notch on the food chain, the emotional ups and downs, solitude, and bloodlust. Со всеми остальными я должен убедиться, что вы сможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови.
Addressing the dangers of climate change is not only an existential imperative; it is also an opportunity to move toward a cleaner, more productive, and fairer path of development. Борьба с угрозами, создаваемыми изменением климата, – это не просто экзистенциальный императив. Это ещё и шанс встать на более чистый, более продуктивный и более справедливый путь развития.
Every Nepali has a role to play to ensure that the country's dark political history does not repeat itself, and thus to help move the country in the right direction. Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь.
Implicitly or explicitly, people take the side of the victims, contribute by sending money to them, declare even suicide bombers legitimate, and move ever further away from support for and defense of Israel. Втайне или в открытую люди встают на сторону жертв, помогают им, посылая им деньги, оправдывают действия террористов-самоубийц и все больше отдаляются от поддержки и защиты Израиля.
The publication “Gender in Perspective” (“Le Genre en vue”) offers an overview of issues of equality that arise in choosing a vocation and moving from the first degree to the second degree of secondary school. В публикации под названием " Внимание гендерным вопросам " дается обзор вопросов о равенстве, которые встают при выборе профессии и при переходе из средней школы первой ступени в среднюю школу второй ступени.
"The problem is related to the fact that this chick needs to find support, needs to get on its feet and start moving," explains head of the laboratory of the Institute of Medical and Biological Problems (IMBP) RAN Vladimir Sychev. "Проблема, связанная с тем, что этот птенец должен найти опору, он должен встать на свой ножки и начать двигаться", - поясняет заведующий лабораторией Института медико-биологических проблем (ИМБП) РАН Владимир Сычев.
In his address to the Joint Commission meeting in Abuja on 17 December 2004, the AU Ceasefire Commission chairman ascribed the recent insecurity in Darfur to a range of hostile moves by both sides and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by the other. В своем выступлении на заседании Совместной комиссии в Абудже 17 декабря 2004 года Председатель Комиссии АС по прекращению огня объяснял недавнее отсутствие безопасности в Дарфуре как целым диапазоном враждебных шагов с обеих сторон и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.