Ejemplos del uso de "Каждой" en ruso

<>
В каждой упаковке 20 сигарет. Un paquet de cigarettes en contient vingt.
Успех был только в примерно каждой восьмой попытке. Il a un taux de réussite d'environ 1 pour 8.
Но они по-разному выражаются в каждой стране. Mais d'un pays à l'autre ils s'expriment différemment.
У него по 3 пальца на каждой лапе. Elle possède trois doigts, trois orteils.
сколько штук планируется продать, получив столько-то от каждой. Et combien de trucs vous allez vendre.
Когда это случается, вы ощущаете жизнь каждой клеткой вашего тела. Quand elle est exploitée, l'affirmation que vous êtes en vie, elle vous arrive presque à un niveau cellulaire.
Тем не менее для каждой гонки доступно только пять перезапусков. Mais vous ne disposez seulement que de 5 redémarrages.
В каждой одной из четырех закладных долг превышает стоимость дома. Pour une hypothèque américaine sur quatre, la dette excède la valeur du bien immobilier.
Но чтобы то ни было, у каждой презентации был определенный жизненный цикл. Mais il y avait toujours un cercle de vie dans leurs présentations.
У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение. Au moins six caractéristiques sont pertinentes, mais comportent des exceptions.
Поэтому даже несмотря на глобальность компании, она использует адаптированный подход для каждой страны. Donc même si c'est une entreprise internationale, ils prennent une approche très locale.
Понятие попытки и ошибки включают в себя принцип возможности ошибаться перед каждой новой попыткой. La méthode par essais et erreurs implique la possibilité de se tromper avant de réessayer.
Хотя женщины имеют право голоса почти в каждой стране, гендерное неравенство в политике остается значительным. Même si dans la plupart des pays les femmes ont le droit de voter, les inégalités entre les sexes sur le plan de la représentation politique demeurent importantes.
Подъем уровня моря будет очень незначительной заботой для каждой страны, оказывая финансовое воздействие менее 0,1% ВВП. L'élévation du niveau des mers, dont l'impact financier se montera à moins de 0,1% du PIB, ne sera pas trop un sujet de préoccupation.
В основе своей он имеет самый фундаментальный строительный блок вычислений, логический элемент цифровой интегральной схемы напрямую в каждой части. Essentiellement il s'incorpore aux composantes de base du calcul, l'élément numérique logique, directement dans vos composants.
Сложные стратегические отношения имеют место не только между израильтянами и палестинцами, но и в рядах каждой из воюющих сторон. Des interactions stratégiques compliquées interviennent entre Israéliens et Palestiniens ainsi qu'à l'intérieur de ces groupes.
И если всё это так, то это настоящая беда нашей системы здравоохранения, потому что этих пациентов осматривали в каждой больнице. Maintenant, si c'était vrai, c'est une véritable condamnation de notre système de santé, parce qu'on l'avait vu dans d'autres endroits.
Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. Le FMI a également reçu mandat de mener le Processus d'évaluation mutuelle des politiques macroéconomiques des pays membres dans le Cadre du G-20 pour une croissance forte, durable et équilibrée.
Но обещания глав правительств значат мало, так как центральные банки явно независимы от контроля правительства в каждой отдельно взятой значимой стране. Mais les promesses des chefs de gouvernement ne valent pas grand chose dans la mesure où les banques centrales sont explicitement indépendantes du contrôle gouvernemental dans la plupart des grands pays.
Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны? Un tel rassemblement devrait-il disposer d'un secrétariat pour présenter les propositions communes, ou devrait-il uniquement s'appuyer sur les réunions des responsables nationaux ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.