Ejemplos del uso de "единственным" en ruso con traducción "alone"

<>
И Гана не является единственным примером. Ghana is not alone.
В конце концов, Китай не является единственным: After all, China is not alone:
MHRA оказалось не единственным агентством, обеспокоенным результатами испытаний. The MHRA was not alone in being concerned about pediatric trials.
Но мой отец был там не единственным чернокожим. My dad was not alone.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия. But man was not alone in feeling the impact.
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития. So, clearly, the dotforce initiative is no stand-alone development tool.
В конце концов, Китай не является единственным: Индия и другие конкурентоспособные развивающиеся страны представляют для США подобную угрозу. After all, China is not alone: India and other competitive developing countries pose a similar challenge to the US.
ВВП не является единственным индикатором, определяющим успех страны. Точно так же одна лишь прибыль не может определять успешность компании. Just as GDP is not the only benchmark to define a country’s success, profit alone cannot define a company’s success.
И это справедливо как для других стран Центральной Америки, с единственным исключением в виде Коста Рики и Панамы, так и для Гватемалы в частности. This is true as much as for the rest of Central America - with the general exception of Costa Rica and Panama - as it is for Guatemala alone.
Автор Чжэн И сообщает, что только в уезде Усюань более 100 человек было съедено, потому что пожирание врагов было единственным способом доказать любовь к Мао. The author Zheng Yi reported that in Wuxuan County alone, more than 100 people were eaten, because devouring enemies was the only way to prove one's love for Mao.
Несколько миллионов людей, как полагают, умерли в одном только Конго при беззаконном правлении короля Леопольда - возможно, самое ужасное имперское преступление, которое едва ли является единственным. Several million people are believed to have died in Congo alone under King Leopold's misrule — perhaps the worst imperial crime, but hardly unique.
Единственным органом, уполномоченным принимать решения относительно назначения и смены судей, является Высший совет судей, учрежденный в соответствии со статьей 82 Конституции и работающий под руководством главы государства. The Superior Council of the Magistracy, instituted under article 82 of the Constitution and presided over by the Head of State, is alone authorized to decide judges'appointments or transfers.
Государство выступает единственным источником финансирования схем, в рамках которых предоставляются семейные пенсии, льготы для ветеранов войны, пособия по инвалидности и пособия по уходу за ребенком, а также жилищные пособия пенсионерам и 29 % национальных пенсий. The state is alone responsible for the financing of schemes under which the family pensions, the benefits of war veterans, the disability allowance and the child care allowance, the housing allowance of pensioners and 29 % of the national pensions are paid.
В этой связи был задан вопрос о том, могут ли только признания быть достаточными для вынесения обвинительного приговора: статья 38 Конституции гласит, что то или иное лицо не может быть осуждено, если единственным доказательством против него являются его признательные показания. In that connection, a question had been asked whether confessions alone were sufficient to arrive at a guilty verdict: article 38 of the Constitution provided that a person could not be found guilty if his confession was the sole evidence held against him.
Алжир, который на протяжении многих лет в одиночку борется с проблемой терроризма у себя в стране, давно считает, что такие глобальные ответные меры являются единственным способом борьбы с угрозой терроризма и ни одна страна не может считать себя неуязвимой от нее. Algeria, which had for years coped alone with its own terrorist problem, had long believed that such a global response was the only way to tackle the terrorist threat, from which no country could consider itself immune.
Предпринимая меры в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, мы не можем позволить себе упустить из виду долгосрочную перспективу, особенно в вопросах, касающихся торговли и развития, которые являются единственным эффективным средством, направленным на то, чтобы вывести беднейшие страны из цикла экономического спада и лишений. As we take those immediate measures in pursuance of Security Council resolution 1373 (2001), we cannot afford to lose sight of the long term, particularly with respect to trade and developmental issues, which alone can rescue the poor countries from the spiral of decline and deprivation.
Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика. Loss of mutual trust between the parties, and their total incapacity to take even the smallest step towards each other, let alone to observe their commitments without prodding by third parties, made (and still makes) an international framework for peace the only way out of the dangerous impasse.
Такая цель, по всей видимости, не может быть достигнута с помощью только критерия места учреждения, выделяемого Комиссией, даже при наличии исключений, предусмотренных во втором предложении статьи 9, поскольку принятие после этого во внимание вторичных критериев может указать на разные государства и в конечном итоге привести к тому, что государство места учреждения будет единственным государством, которое может осуществлять дипломатическую защиту. Even considered together with the exceptions set forth in the second sentence of draft article 9, the criterion of place of incorporation alone advocated by the Commission does not appear to achieve that goal, since the secondary criteria then considered might designate different States and ultimately make the State of the place of incorporation the only one capable of exercising diplomatic protection.
И уже одним только этим мы, по крайней мере, убираем это клеймо, заслуживающее уже отражения в Книге рекордов Гиннесса: быть единственным глобальным форумом по разоружению, который за 12 лет так и не смог произвести на свет ничего содержательного, даже сфокусированной повестки дня,- позволяя себе вместо этого наконец-то предпринять кое-какие оперативные размышления по таким экзистенциальным вопросам, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение. And by that alone we at least take away the stigma meriting by now the Guinness Book of Records, of being the sole global body for disarmament but still not having been able to produce anything meaningful for 12 years, not even a focused agenda, by allowing ourselves instead, at long last, some operational reflection on such existential matters as disarmament, arms control and non-proliferation.
И эти страны не единственные. And these countries are not alone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.