Ejemplos del uso de "положениях" en ruso

<>
FxPro оставляет за собой право изменять указанные спреды в соответствии с рыночными условиями в рамках соглашения о положениях и условиях. FxPro has the right to amend the above spreads according to market conditions as per the ’Terms and Conditions.’
В руководящих положениях должно быть указано специальное оборудование, (например, дыхательные аппараты с большой автономностью функционирования, инфракрасные камеры), необходимое для работы пожарных в туннелях. Within the guidelines there should be some remarks about special equipment (e.g. long-duration breathing apparatus, infrared cameras) necessary for the operation of fire brigades in tunnels.
В Типовых положениях 4 и 6 в документе ISBA/7/C/2 предусматривается система, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции. Model clauses 4 and 6 in ISBA/7/C/2 provided for a system whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of the resources by achieving equity participation in a mining operation.
Было указано, что такие вопросы обычно урегулированы в общих положениях и условиях, которые в каждом случае являются разными в зависимости от вида сделки, о которой идет речь. It was stated that such matters were typically addressed in general terms and conditions, which differed from case to case depending on the type of transaction involved.
Напротив, согласно другой точке зрения, отсутствие возражения тяготеет скорее к понятию " презумпции ", и в руководящих положениях 2.8, 2.8.1, 2.8.1-бис и 2.8.2 следует заменить слова " молчаливое принятие " словами " презумпция принятия ". Conversely, another view held that the absence of an objection referred back to the notion of presumption, and that the words “tacit acceptance” should be replaced with the words “presumption of acceptance” in draft guidelines 2.8, 2.8.1, 2.8.1 bis and 2.8.2.
В свете состоявшихся в ходе семинара обсуждений по вопросу о резервировании участков в Типовых положениях 4 и 6 предусматривается система, согласно которой Органу может быть предоставлена возможность участвовать в освоении ресурсов на основе долевого участия в добычной операции. In the light of the discussions in the workshop on the issue of site-banking, model clauses 4 and 6 provide for a system whereby the Authority could be given the opportunity to participate in the development of the resources by achieving equity participation in a mining operation.
Обратите внимание на то, что в рамках соглашения о положениях и условиях бизнеса компания оставляет за собой право на увеличение или уменьшение спреда сверх обычного максимального размера, указанного в характеристике продукта. Please note that under the ‘Terms and Conditions of Business’ the company reserves the right to increase or decrease the spread beyond the typical maximum spread that is displayed under the product specifications.
Как и в двух последующих руководящих положениях, в руководящем положении 2.1.6 делается попытка прояснить некоторые аспекты процедуры, которой надлежит следовать при уведомлении о тексте оговорки к договору адресатов этого уведомления, круг которых определяется в руководящем положений 2.1.5. As in the two that follow, guideline 2.1.6 seeks to clarify aspects of the procedure to be followed in communicating the text of a treaty reservation to the addressees of the communication that are specified in guideline 2.1.5.
повторно излагаются существующие положения и условия возможного договора о закупках, излагаются положения и условия, подлежащие установлению в ходе конкуренции на втором этапе, и излагается дополнительная подробная информация о положениях и условиях, когда это необходимо; Restate the existing terms and conditions of the anticipated procurement contract, set out the terms and conditions that are to be subject to the second-stage competition and provide further detail of the terms and conditions where necessary;
Комментируя высказанные пожелания о том, что продвижение по службе следует строить на учете заслуг по итогам объективной оценки результатов работы, Директор подчеркнул, что эти вопросы затрагиваются в руководящих положениях Совета по назначениям, продвижению по службе и расстановке кадров, принятых в ноябре 2003 года. Addressing the concern to have a promotion system based on merit and a performance review system of integrity, the Director emphasized that these issues were addressed in the Appointments, Postings and Promotions Board guidelines introduced in November 2003.
повторно излагаются существующие положения и условия рамочного соглашения, которые должны быть включены в предполагаемый договор о закупках, указываются положения и условия, подлежащие определению посредством конкурса на втором этапе, и при необходимости сообщается дополнительная информация о положениях и условиях; Restate the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, set out the terms and conditions that are to be subject to the second-stage competition and provide further detail of the terms and conditions where necessary;
Для туннелей с высоким уровнем потенциального риска, например для протяженных туннелей с движением в двух направлениях и высокой плотностью движения (объем транспортного потока на длину туннеля), а также со значительным продольным уклоном, в руководящих положениях должны рекомендоваться отдельные запасные галереи, изолированные от основной системы вентиляции. The guidelines should propose a separate emergency gallery not dependent on the ventilation system in cases of tunnels with high risk potential, e.g. long bi-directional tunnels with high traffic density (traffic volume times tunnel tube length) and high longitudinal gradients.
Вместе с тем было указано, что если требование в отношении письменной формы будет установлено, то необходимо будет тщательно изучить воздействие этого, в частности, на неформальные сделки, касающиеся, например, соглашений об удержании правового титула, которые зачастую отражаются только в общих положениях и условиях продавца. It was stated, however, that, if a written form requirement was introduced, the impact in particular on informal transactions relating, for example, to retention-of-title arrangements, that were often reflected only in the seller's general terms and conditions, would have to be carefully examined.
просит г-на Мигеля Альфонсо Мартинеса представить Рабочей группе на ее девятнадцатой сессии рабочий документ по вопросу о возможных принципах и руководящих положениях для энергетических и горнодобывающих предприятий частного сектора, деятельность которых может иметь неблагоприятные последствия для земель коренных народов, как это было указано в резолюции 1998/23 Подкомиссии от 21 августа 1998 года; Requests Mr. Miguel Alfonso-Martínez to submit to the Working Group at its nineteenth session the working paper on possible principles and guidelines for private sector energy and mining concerns that may affect indigenous lands referred to in Sub-Commission resolution 1998/23 of 21 August 1998;
Кроме степени, явно определенной в Положениях и условиях, Содержание (включая любое загруженное Содержание) не может быть изменено, адаптировано, воспроизведено, отправлено, передано или использовано с обучающими целями или иначе быть сделанным Пользователем доступным целиком или частично любой третьей стороне без предварительного письменного согласия ActivTrades. Save to the extent expressly permitted under the Terms and Conditions, the Contents (including any downloaded Contents) may not be modified, adapted, reproduced, forwarded, transmitted, used for training purposes or otherwise made available by the User in whole or in part to any third party without the express prior consent of ActivTrades.
В то же время, как предусмотрено в принципах и руководящих положениях, принятых в докладе Комиссии по разоружению за 1999 год, важно, чтобы с ядерными государствами проводились консультации в ходе переговоров по каждому такому договору и соответствующим протоколам о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в целях облегчения подписания и ратификации ими соответствующих протоколов и договоров. At the same time, as stipulated in the principles and guidelines in the 1999 Disarmament Commission report, it is important that nuclear-weapon States be consulted during the negotiation of each treaty and its relevant protocols establishing a nuclear-weapon-free zone, in order to facilitate their signature and ratification of the relevant protocols to the treaty.
В следующих положениях мы достигли соглашения: We have reached an agreement on the following points:
Во всех важных положениях мы пошли Вам навстречу. We have met you halfway in all important points.
Но прежде я хочу попросить вас подумать о наиболее привычных положениях вашего тела. But before I give it away, I want to ask you to right now do a little audit of your body and what you're doing with your body.
Предлагаемая в Основных положениях программы национальной обороны реорганизация Сил самообороны повлечет за собой серьезные последствия. The military reorganization that the NDPO envisages is far-reaching.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.