Sentence examples of "Was" in English with translation "обстоять"
Translations:
all399235
быть244431
являться38820
существовать12135
находиться11799
заключаться10105
составлять7273
оказываться7052
состоять4297
стоять3718
стоить3467
представлять собой3334
означать3284
служить2631
бывать909
пребывать597
явиться542
выдаваться469
выдающийся202
обстоять192
обойтись183
насчитываться166
обходиться143
найтись123
доводиться120
побывать93
крыться87
являть собой51
представлять из себя35
родом34
довестись31
обошлось24
оказаться22
явившийся19
выдаться15
житься10
пребыть5
обходящийся3
явить собой3
обошедшийся2
явить собою2
выдававшийся2
крывшийся1
обходившийся1
кроющийся1
other translations42802
People, on the other hand, was a different subject.
С людьми, с другой стороны, дело обстояло совсем иначе.
This was also true in Germany when Hitler came to power.
Так же обстояли дела в Германии, когда Гитлер пришёл к власти.
The second stage, when conflict had broken out, was harder to address.
Со второй стадией, когда конфликт уже начался, дело обстоит труднее.
That is how it was with housing until the late 1970's.
Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века.
That was true five years ago, but it is much less true today.
Дело действительно обстояло так 5 лет назад, но не сегодня.
This was not the case at the beginning of Bush's term as president.
Дела так не обстояли в начале президентского срока Буша.
So there's always this - the closer you were to North Korea, the more terrifying it was.
Дело обстоит так: чем вы ближе к Северной Корее, тем больше вы напуганы.
In June 2001, five months after President George W Bush had taken office, the story was quite different.
В июне 2001 года, спустя пять месяцев после вступления в должность президента Джорджа Буша-младшего, дела обстояли совсем иначе.
In Italy, things were even worse: development assistance was largely disbursed in order to favor foreign friends of Italian politicians.
В Италии дело обстояло еще хуже: большая часть помощи в развитии распределялась для оказания услуг иностранным друзьям итальянских политиков.
The material before the Committee and the author's allegations did not show that this was the case in Mr. Sahadeo's trial.
Представленные Комитету материалы и утверждения автора не свидетельствовали о том, что в случае г-на Сахадео дело обстояло именно так.
It pointed out that the status of the collection and maintenance of hydrographic data was a fundamental element of any assessment of the marine environment.
МГБ указало, что один из основополагающих элементов любой оценки состояния морской среды — это выяснение того, как обстоят дела со сбором и ведением гидрографических данных.
Differences in treatment need not be discriminatory if they were based on rational and objective criteria, but the information provided did not convince him that that was the case.
Различия в обращении не должны носить дискриминационного характера, если они основаны на рациональных и объективных критериях, но представленная информация не убедила его в том, что дело обстоит именно таким образом.
Matters would have been much worse without the spending; as it was, unemployment never surpassed 5.8%, and, in throes of the global financial crisis, it peaked at 5.5%.
Без расходов все могло бы обстоять намного хуже; при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%.
That was not the case before 2013, when the implementation of Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s economic-reform program, so-called Abenomics, ended a period of austere monetary policy.
Дело обстояло не так до 2013 года, когда реализация программы экономических реформ Японии премьер-министра Синдзо Абэ, так называемой «Абэномики», окончила период жесткой экономии в денежно-кредитной политике.
While she was pleased that the adoption of the Family Act had led to a reduction in the length of divorce proceedings, she wished to know what happened in cases where the parties could not reach an amicable settlement.
Хотя она и удовлетворена тем, что в результате принятия Закона о семье длительность бракоразводных процессов сократилась, она хотела бы знать, как обстоит дело в тех случаях, когда стороны не могут достичь полюбовного согласия.
It was likewise the Philippines'adherence to the principle of presumption of innocence that explained its reluctance to accept the idea that the burden of proof should rest with the accused rather than the accuser in cases of torture.
Так же обстоит дело и с признанием Филиппинами принципа презумпции невиновности, который объясняет их сдержанность в вопросе о принятии идеи, что в делах о применении пыток задача доказывания возлагается на обвиняемого, а не на истца.
That was the case, for example, in the Palomares incident, in 1966, when nuclear bombs were dropped on Spanish territory and near the coast of Spain following a collision between a United States nuclear bomber and a supply plane.
Так, например, обстояло дело в 1966 году, когда произошел инцидент близ деревни Паломарес в результате столкновения принадлежавшего Соединенным Штатам бомбардировщика, несшего на борту ядерное оружие, с самолетом-топливозаправщиком на территории Испании и вблизи ее побережья упали ядерные бомбы.
In substance, the local agent for the corporation, Unwala and Company, informed the office of the Attorney General in a letter dated 9 November 2001 that the directorship of the corporation was held by another international business company, namely T.
Вкратце дело обстояло следующим образом: в письме от 9 ноября 2001 года местный агент корпорации «Анвала энд компани» проинформировал канцелярию Генерального прокурора о том, что руководство компанией осуществляет другая международная компания, а именно компания «Ти-Ай инжиниринг корпорэйшн компани».
Access to an improved or protected source of drinking water was poorest in sub-Saharan Africa and in the developing countries of Oceania, where 80 per cent of the urban population but only about 40 per cent of the rural population had access.
Хуже всех обстоит дело с доступом к благоустроенным или защищенным источникам питьевой воды в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в развивающихся странах Океании, где такой доступ имеют 80 процентов городского населения, но лишь около 40 процентов сельских жителей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert