Sentence examples of "abandon" in English with translation "отказ"
Translations:
all1173
отказываться498
бросать186
оставлять148
забрасывать117
покидать76
отказ26
оставляться1
энергия1
other translations120
But the stakes are too high to abandon engagement.
Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки.
But because men pervert a truth there is no reason to abandon it.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее.
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
As the US increasingly became an energy importer, its leaders never found any reason to abandon this policy.
Поскольку Америка все больше становились импортером энергии, ее лидеры так и не нашли оснований для отказа от этой политики.
Hitting bottom is no reason to abandon the strong measures that have been taken to revive the global economy.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency.
Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты.
Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors.
Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов.
This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it.
Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины.
It is still entirely possible to abandon Brexit by revoking Britain’s withdrawal notice under Article 50 of the Treaty on European Union.
Отказ от Брексита ещё вполне возможен: Британия может отозвать свой заявление о выходе из ЕС в соответствии со статьёй 50 Договора о Европейском союзе.
Those commitments ended in 2005, owing to the continued insistence by the EU, backed by the US, that Iran abandon uranium enrichment entirely.
Эти обязательства истекли в 2005 году, так как Евросоюз, поддерживаемый США, продолжал настаивать на полном отказе Ирана от обогащения урана.
A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930’s, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Nevertheless, when he and Reagan met at a US-Soviet summit in Reykjavik in October of 1986, talks leading to an arms reduction deal fell apart when the American president refused to abandon SDI.
Тем не менее, когда они с Рейганом в октябре 1986 года встретились на американо-советском саммите в Рейкьявике, переговоры о сокращении вооружений сорвались после отказа президента США остановить американский проект.
It would be helpful if Iraq were to abandon its stance of declaring no knowledge of the whereabouts and fate of the Kuwaiti and third-country nationals who were arrested and deported more than 11 years ago.
Помог бы делу и отказ Ирака от заявлений, что ему неизвестно о местонахождении и судьбе кувейтцев и граждан третьих стран, которые были арестованы и депортированы более 11 лет назад.
In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible.
В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе.
On the contrary, during the campaign, he heaped criticism on America’s senseless wars in the Middle East; and his supporters want nothing more than for the US to abandon its global leadership role and retreat from the world.
Напротив, во время избирательной кампании он постоянно критиковал бессмысленные войны Америки на Ближнем Востоке; и его сторонники ничего не желают так сильно, как отказа США от своей роли глобального лидера и ухода страны с мировой арены.
In this regard, we welcome the initiative by President José Eduardo dos Santos of offering amnesty for crimes committed during the conflict as a measure to encourage the rebels to abandon the war and take the road of peace.
В этой связи мы приветствуем инициативу президента Жозе Эдуарду душ Сантуша по объявлению амнистии в отношении лиц, совершивших преступления во время конфликта, что послужит стимулом для поощрения повстанцев к отказу от военных действий и принятию условий мира.
This misbegotten strategy culminated in the Bank's decision in August 2000 to abandon the zero interest-rate policy at the first signs of economic recovery, effectively declaring that it would not use monetary policy to bring about negative real rates after expectations of inflation returned.
Кульминацией этой ошибочной стратегии стало принятие банком в августе 2000 года решения об отказе от политики нулевых процентных ставок при появлении первых признаков оздоровления экономики, когда он четко объявил, что не будет использовать денежно-кредитную политику, чтобы вернуть отрицательные реальные процентные ставки в случае возникновения ожиданий возврата инфляции.
The influence of international sources for the right to a fair trial has made it possible in many countries to abandon the aid system and acknowledge a genuine right to support in legal proceedings, while other countries continue to resort to legal aid to ensure some semblance of defence for the poorest individuals.
Влияние международных источников права на процедуру справедливого разбирательства способствовало отказу во многих странах от системы формального оказания помощи и гарантировать реальное право на получение эффективной правовой помощи в то время, как в других странах правовая помощь по-прежнему оказывается исключительно в целях обеспечения видимости защиты наиболее обездоленных31.
We call upon you and all those who are interested in a peaceful settlement of the Cyprus question to direct their efforts towards convincing the Greek Cypriot side to abandon its policy of misinformation and to work towards preparing the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement between the two states in Cyprus.
Мы призываем Вас и всех тех, кто заинтересован в мирном урегулировании кипрского вопроса, направить свои усилия на то, чтобы убедить кипрско-греческую сторону в необходимости отказа от своей политики дезинформации и принятия мер по выработке основы для проведения плодотворных переговоров в целях достижения всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами на Кипре.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert