Sentence examples of "carry" in English with translation "передавать"

<>
FEN does not carry domestic news. «Far East Network» не передаёт местные новости.
Radio could carry sound without wires. Радио могло передавать сигналы без помощи проводов,
Direct-current lines need to be constructed to carry solar and wind energy from sunny, windy areas to where most people live. Нужно построить линии постоянного тока, чтобы передавать энергию солнца и ветра из солнечных и ветряных областей в места, где проживает большая часть людей.
But many members of today's thriving global Armenian Diaspora have direct ancestors who perished, and carry an oral historical tradition that keeps the memories burning. Но многие члены процветающей сегодня всемирной армянской диаспоры, у которых есть прямые предки, погибшие тогда, из уст в уста передают историческое предание, которое поддерживает огонь воспоминаний.
If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. Если Комитету в соответствии со статьей 41 потребуется взять на себя посреднические функции в споре между государствами относительно оговорки, он не сможет попросту передать этот вопрос в КМП.
282 Any manufacturer requesting interoperability tests shall commit to leave to the laboratory in charge of these tests the entire set of material and documents which he provided to carry out the tests. 282 Любой изготовитель, подавший заявку на проведение проверок на эксплуатационную совместимость, берет на себя обязательство передать на хранение лаборатории, уполномоченной проводить эти проверки, весь комплект материалов и документов, которые он предоставил для проведения этих проверок.
It is proposed to deploy 94 additional positions at the Local level to carry out duties as Security Guards, 10 of which will be deployed to UNAMA offices and the airfield in Kandahar. Предлагается учредить 94 дополнительные должности местного разряда для выполнения функций сотрудников службы охраны, 10 из которых будут переданы в распоряжение отделений МООНСА и аэродрома в Кандагаре.
Costa Rican legislation guarantees women's legal capacity to obtain credit, take out a mortgage, to sell, and to carry out commercial transactions, without imposing conditions that are different from those imposed on men. Костариканское законодательство гарантирует правоспособность женщин получать кредиты, передавать имущество в качестве залога, продавать его и осуществлять коммерческие сделки, причем их деятельность не обусловлена никакими требованиями, отличными от требований в отношении мужчин.
Since 10 February 2009, magistrates from six magistrates'courts within Montserrado County now sit at MCP to carry out preliminary hearings, refer cases to appropriate courts and/or hear cases falling under their jurisdiction. С 10 февраля 2009 года в здании ЦТМ размещаются магистраты шести магистратских судов графства Монтсеррадо, которые проводят предварительные слушания, передают дела в соответствующие суды и/или рассматривают относящиеся к их юрисдикции дела.
Likewise, Internet companies" investments in content-delivery networks and Internet exchange points enable them to carry their own traffic close to consumers, handing it off to EU telecoms in places like London, Paris, and Frankfurt. Кроме того, инвестиции компаний Интернета в сети передачи данных и точки обмена интернет-трафиком дают возможность приблизить свой трафик к потребителям, передавая эти услуги местным телекоммуникационным европейским компаниям в таких городах, как Лондон, Париж и Франкфурт.
But although grammar may have conveyed the correct meaning of the test sentence, the circumstances could also have made the requested action obvious (given that Kanzi knows what the words carry and straw refer to). Но хотя грамматика и передала точное значение тестового предложения, обстоятельства также могли сделать требуемое действие очевидным (например, что Канзи знает, к чему относятся слова принести и соломинка).
In fiduciary transaction, the customer entrusts the trust service representative (Renesource Capital) with his assets, while the trust service representative offers to carry out transactions with the assets, entrusted by the customer, in his own name. В трастовой сделке клиент передает свои активы представителю трастовой услуги (Renesource Capital), а представитель трастовой услуги в свою очередь предлагает совершать сделки от своего имени с активами клиента, отданными в управление.
We carry out annual risk assessments of all regulated third parties we work with, but are not liable for any acts or omissions of any regulated third party to whom we transfer any money received from you. Мы ежегодно проводим оценку риска регулированных третьих сторон с которыми мы работаем, но мы не отвечаем за действия или бездействие третьей стороны, которой мы передаем полученные от вас деньги.
Two posts would be inwardly redeployed, consisting of one P-4 post from subprogramme 3, Investigations, to establish a self-evaluation and learning function; and one P-3 post from subprogramme 1, Internal audit, to increase capacity to carry out inspections. Две из этих должностей будут переданы из других подпрограмм: должность С-4 — из подпрограммы 3 «Расследования» (для обеспечения выполнения функций, связанных с самооценкой и обучением); и должность С-3 — из подпрограммы 1 «Внутренняя ревизия» (для укрепления потенциала в области проведения инспекций).
As one author put it, “States should be prevented from creating an artifice with the intention of avoiding consequences which they would have to bear were they to carry out the activity, which they have assigned to the international organization, individually”. По мнению одного автора, «государствам не следует давать возможность прибегать к уловкам, с тем чтобы избежать последствий, которые наступали бы для них в случае осуществления деятельности, право на которую они передали международной организации, в индивидуальном порядке».
The Certification Body shall periodically produce a directory of organizations accredited to certify products, processes, and facilities under conformity assessment programs that produce products intended for entry into international trade that will carry or convey marketing claims related to UN/ECE recognition. Сертификационный орган должен периодически публиковать справочник организаций, аккредитованных для осуществления сертификации продуктов, процессов и установок в рамках программ оценки соответствия, предназначенных для производства продуктов для международной торговли, и которые будут подавать или передавать заявки на реализацию, связанные с признанием ЕЭК ООН.
Private electricity producers, for example, will not invest in large-scale renewable energy generation if the government does not have long-term climate and energy policies or plans for spurring construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers. Например, частные энергокомпании не станут масштабно инвестировать в проекты генерации возобновляемой энергии в условиях, когда у властей нет долгосрочной климатической и энергетической политики, нет планов стимулирования строительства линий электропередач, позволяющих передавать экологически чистую энергию на большие расстояния в крупные населенные пункты.
Pre-trial detention may not last longer than is strictly necessary to carry out investigations with a view to ascertaining the facts and, in any event, the detainee must be set free or placed at the disposal of the judicial authorities within 72 hours at the latest. Предварительное заключение под стражу не может длиться дольше срока, необходимого для выяснения обстоятельств дела, и в любом случае не может превышать 72 часа, по истечении которых задержанный должен быть либо освобожден, либо передан судебным властям.
We are of the firm view that stability and just peace in areas of tension and conflict, especially in the Arab Gulf region and in neighbouring countries, will not be attained while some countries carry out nuclear tests and hasten to acquire, transfer, produce and stockpile nuclear and fissile materials on the pretext of preventive security. Мы твердо уверены в том, что нельзя добиться стабильности и справедливого мира в районах напряженности и конфликтов, особенно в районе Персидского залива и соседних странах, до тех пор, пока отдельные страны проводят ядерные испытания и под предлогом превентивной безопасности стремятся приобретать, передавать, производить и накапливать ядерные и расщепляющиеся материалы.
Under 2003 legislation, for instance, one half of the national social funds had been transferred to the regions, which were free to allocate them according to their own social assistance targets and to transfer funds to the provinces and municipalities to carry out both the regional plan and their own local plans with fixed three-year objectives. В соответствии с законодательством 2003 года, например, половина общественных фондов направлялась в регионы, которые самостоятельно распределяли их, исходя из собственных задач в области социального вспомоществования, и передавали провинциям и муниципалитетам в целях выполнения как регионального плана, так и своих местных планов с установленными на три года целями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.