Exemples d'utilisation de "members of the European Union" en anglais
Nevertheless, even with nation-states no longer able to rely on inflation to solve their unbalanced finances, the single currency allows them to use the debt capacity properly belonging to other members of the European Union to extend their spending sprees and postpone political accountability for periods of laissez les bons temps roulés.
Тем не менее, хотя национальные государства больше не могут полагаться на инфляцию, чтобы разобраться со своими неустойчивыми финансами, единая валюта позволяет им использовать долговую способность, по сути принадлежащую другим членам Европейского Союза для того, чтобы увеличить свои траты и отложить политическую ответственность, пока все идет нормально.
Whereas growth was a miserable 1.5% in 2005 in the 15 "old" members of the European Union, Ifo expects EU-15 growth to accelerate to 2.1% in 2006.
Не смотря на то, что в 2005 году темп роста в 15 "старых" странах-членах Европейского союза составил жалкие 1,5%, ИФО ожидает, что в 2006 году темп роста в этих 15 странах увеличится до 2,1%.
Today, ten former communist nations are fully integrated members of the European Union.
Сегодня десять бывших коммунистических стран стали полностью интегрированными членами Европейского Союза.
Belgium and the Netherlands, two founding members of the European Union, are increasingly divided about what that project now means.
Бельгия и Нидерланды, два члена-учредителя Европейского Союза, все больше расходятся во мнениях по вопросу о том, что теперь означает этот проект.
Members of the European Union are still divided and continue to hope for a compromise and other options.
Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
But in one area of human rights protection, much-maligned Serbia has taken an unprecedented step that puts ahead of all the rest of Central and Eastern Europe, including states that are already members of the European Union.
Но есть определенная сфера защиты прав человека, в которой очерненная Сербия сделала беспрецедентный шаг, ставящий ее во главе всей Центральной и Восточной Европы, включая государства, которые уже являются членами Европейского Союза.
He also implied that the countries of the Balkans should become virtual members of the European Union, even before they could possibly qualify as real members.
Он также полагает, что страны Балкан должны стать фактическими членами ЕС даже до того, как смогут правомочно претендовать на действительное членство.
We British are still members of the European Union (at least for the time being), but sometimes our politicians forget that.
Британцы все еще являются членами Европейского Союза (по крайней мере, в настоящий момент), но иногда наши политики забывают об этом.
Industrialized countries, such as the United States and the members of the European Union, bear a special responsibility for providing solutions to the problem of deforestation.
Промышленно развитые страны, в частности, США и страны Евросоюза, несут особую ответственность за выработку решения проблемы вырубки лесов.
The Baltic republics of Estonia, Latvia, and Lithuania were the first to insist on traveling their own national path, and have since linked their fate to Europe as members of the European Union and NATO.
Балтийские республики - Эстония, Латвия и Литва - были первыми из тех, кто настоял на путешествии по своему собственному национальному пути. С этого времени они связали свою судьбу с Европой в качестве членов Европейского Союза и НАТО.
In most countries, public debt as a share of GDP has not exceeded 60% since 2004 – in stark contrast to many of the 15 countries that were members of the European Union prior to that year.
В большинстве стран государственный долг в виде доли от ВВП не превышал 60% с 2004 года - в резком контрасте с многими из 15 стран, которые являлись членами Европейского союза до этого года.
The fifth conclusion is that this crisis may have seriously damaged efforts to create a common foreign and security policy between members of the European Union.
Пятое заключение сводится к тому, что текущий кризис, возможно, уже нанес серьезный удар по усилиям, прилагаемым к созданию общей для всех членов ЕС внешней политики и политики безопасности.
In particular, it was noted that States members of the European Union might need to exclude transfer of title in financial collateral, such as securities, cash and funds in bank accounts, as under Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of the European Union of 6 June 2002 on financial collateral arrangements, transfer of title had to be recognized according to its terms.
В частности было отмечено, что государствам- членам Европейского союза потребуется, возможно, исключить передачу правового титула на финансовые виды обеспечения, такие как ценные бумаги, наличные и средства на банковских счетах, поскольку согласно Директиве 2002/47/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского союза о соглашениях о финансовом обеспечении от 6 июня 2002 года передача правового титула должна признаваться согласно оговоренным условиям.
At the 24th meeting, on 24 October, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Chile, France (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union), Lebanon, Canada, Brazil, New Zealand, the United Kingdom, Norway and Cameroon.
На 24-м заседании 24 октября Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях сделала сообщение и провела диалог с представителями Чили, Франции (от имени государств — членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза), Ливана, Канады, Бразилии, Новой Зеландии, Соединенного Королевства, Норвегии и Камеруна.
As the members of the European Union reaffirmed during the debate that took place in November 2006 in the Sixth Committee, the 2005 World Summit Outcome recognized “the nexus between peace and security, development and the rule of law, and especially respect for human rights”.
Во время прений в ноябре 2006 года в Шестом комитете члены Европейского союза вновь подтвердили тот факт, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается связь между миром и безопасностью, развитием и верховенством права, особенно уважением прав человека.
While Switzerland undoubtedly had close links with the members of the European Union and European Free Trade Association, the Government should seriously reconsider whether the “binary admission system” was in keeping with the provisions of the Convention.
Хотя Швейцария, несомненно, имеет тесные связи с членами Европейского союза и Европейской ассоциацией свободной торговли, ее правительству необходимо серьезно подумать над тем, соответствует ли «бинарная система допуска» положениям Конвенции.
To stop such trafficking, States members of the European Union have been actively involved in the preparation of a draft protocol against the smuggling of migrants by land, air and sea as part of the process of preparing a convention against transnational organized crime, under the auspices of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice.
В целях пресечения такой деятельности государства — члены Европейского союза принимают активное участие в подготовке проекта протокола против незаконного ввоза мигрантов по суше, воздуху и морю в рамках процесса подготовки Конвенции против транснациональной организованной преступности, осуществляемого под эгидой Комиссии Организация Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Mr. De la Fortelle (France) (spoke in French): Mr. Chairman, I do not wish to object to your proposal that we waive the 24-hour rule, but in view of the importance of the revision that has been put before us, I would like to request a brief suspension of the meeting so that the members of the European Union, on behalf of which I speak, may engage in consultations.
Г-н Де ла Фортель (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я не хотел бы возражать против Вашего предложения не применять правило о представлении не менее чем за день до заседания, но с учетом предложенного изменения я хотел бы попросить прервать на короткое время заседание, с тем чтобы члены Европейского союза, от имени которых я выступаю, могли участвовать в консультациях.
The foreign ministers of the States members of the European Union met in Paris on 30 December 2008 and put forward their proposals to resolve the crisis.
Министры иностранных дел государств — членов Европейского союза собрались 30 декабря 2008 года в Париже и выдвинули свои предложения по преодолению кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité