Sentence examples of "properly" in English with translation "должным образом"

<>
Services are not functioning properly. Службы не функционируют должным образом.
This is not always properly understood. Это не всегда понимают должным образом.
properly passivated or neutralized by chemical reaction. должным образом пассивированы или нейтрализованы с помощью химической реакции.
Make sure your PC is properly ventilated Убедитесь, что ПК охлаждается должным образом
I failed to frisk the suspect properly. Я не смогла обыскать подозреваемого должным образом.
To check that your pixel is working properly: Чтобы убедиться, что пиксель работает должным образом:
Liver's properly converting the ammonia into urea. Печень должным образом перерабатывает аммиак в мочевину.
I'm afraid you cannot go until properly attired. Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты.
I'll make sure your betrothed is properly restrained. Я прослежу, чтобы вашу невесту содержали должным образом.
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения.
As long as they manage their risks properly, regulators should be happy. Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел.
How can such a deluge be properly audited, regulated, examined… even understood? Как такой поток может быть должным образом проверен, отрегулирован, исследован …, или даже понят?
Each network adapter must be configured properly based on its intended use. Каждый сетевой адаптер должен быть настроен должным образом в соответствии с его предполагаемым использованием.
To check that your pixel is working properly on your live site: Чтобы убедиться, что пиксель работает на вашем веб-сайте должным образом, выполните следующие действия.
Even if someone's work is criticized, it must be credited properly. Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом.
In fact, properly structured reforms have both short- and long-term effects. На самом деле, должным образом структурированные реформы приносят плоды, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе.
The renewal process eventually yields copies too flawed to function properly; death follows. Процесс обновления дает слишком испорченные копии, чтобы функционировать должным образом, за этим следует смерть.
Properly channelled, this flow could be a very important source of investment financing. Если такой поток наладить должным образом, он мог бы стать весьма важным источником финансирования инвестиций.
If not disposed of properly, plastics can lie or float around for decades. Если не утилизировать их должным образом, пластмассы могут оставаться в земле или в водоемах десятилетиями.
Evidence must be properly gathered and efficient reporting channels must be made available. Свидетельства должны собираться должным образом, и необходимо обеспечить наличие эффективно действующих каналов передачи информации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.