Sentence examples of "proved" in English with translation "зарекомендовать себя"

<>
A pilot version of this list has proved itself in Shanghai, Guangdong, Tianjin, Fujian, and other free-trade trial areas. Пилотные версии такого подхода уже зарекомендовали себя в Шанхае, Гуандуне, Тяньцзине, Фуцзяне и других экспериментальных зонах свободной торговли.
Despite its relatively “young” age, the Border Service has already proved its worth and has been actively involved in efforts to establish an effective export control system. Несмотря на свой относительно «молодой» возраст, пограничная служба уже зарекомендовала себя с самой лучшей стороны и активно вовлечена в работу по созданию эффективной системы экспортного контроля.
Even though there is scope for further improvements in its structure and conversion factors, the revised version of the JWEE successfully proved that it is now fully operational. Хотя по-прежнему существуют возможности для дальнейшего улучшения структуры СОЭД и коэффициентов пересчета, пересмотренный вариант вопросника для него, как показывает опыт, хорошо зарекомендовал себя на практике.
Indeed, even as China’s agenda in Hong Kong has become increasingly tough – and thus unpopular locally – Leung has proved himself to be absolutely loyal to China’s rulers. Даже когда Китайская повестка дня для Гонконга становится все более жесткой – и поэтому непопулярной в самом городе – Люн зарекомендовал себя абсолютно лояльным для правителей Китая.
Strengthening regional and national institutions has proved successful in building the capacity of EIT countries to prepare national communications, conduct public education, implement GHG mitigation measures and participate in the Kyoto mechanisms. Усиление региональных и национальных институтов зарекомендовало себя как эффективный инструмент укрепления потенциала СПЭ для подготовки национальных сообщений, организации просвещения общественности, реализации мер в области сокращения ПГ и участия в осуществлении механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе.
The adoption in the form of a common position of the EU Code of Conduct on Arms Exports, which has proved its worth since it was introduced in 1998, would constitute significant progress. Существенный сдвиг представляло бы собой принятие в форме общей позиции Кодекса поведения Европейского союза на предмет экспорта оружия, который зарекомендовал себя с его создания в 1998 году.
The first identified best practices and national policies that have proved successful in increasing competitiveness and growth; while the second focused on regional initiatives and cooperation in the ECE region and the role of the ECE in stimulating competitiveness. В ходе первого такого заседания были определены наилучшие методы и национальная политика, зарекомендовавшие себя в качестве хорошего средства повышения конкурентоспособности и темпов роста; второе заседание было посвящено прежде всего региональным инициативам и сотрудничеству в регионе ЕЭК, а также роли ЕЭК в поощрении конкурентоспособности.
Lithuania supported the Proliferation Security Initiative, which proved to be an effective means to tackle illicit trafficking in weapons of mass destruction and their means of delivery in accordance with national legislation and the respective provisions of international law. Литва поддерживает инициативу по воспрещению распространения, которая зарекомендовала себя в качестве эффективного средства пресечения незаконного оборота оружия массового уничтожения и средств его доставки в соответствии с национальным законодательством и соответствующими положениями международного права.
The Committee, established by the General Assembly in 1971, had proved to be an open and versatile body in which all Member States could participate and raise concerns, a standing mechanism through which problems might be addressed in a consensual and result-oriented manner. Данный Комитет, учрежденный Генеральной Ассамблеей в 1971 году, зарекомендовал себя как открытый и разносторонний орган, в работе которого могут участвовать и поднимать вопросы, вызывающие у них обеспокоенность, все государства-члены, и стал постоянно действующим механизмом, позволяющим решать проблемы в духе консенсуса и с ориентацией на достижение результата.
For example, the regional seminars organized recently by the Working Group proved to be a useful tool for the development of cooperation with regional mechanisms in this field, for the awareness-raising on minority problems and for reaching out to communities to raise minority concerns in United Nations forums. Например, региональные семинары, организованные недавно Рабочей группой, зарекомендовали себя как полезные инструменты для развития сотрудничества с региональными механизмами в данной области, повышения осведомленности о проблемах меньшинств и предоставления возможности соответствующим общинам поднимать вопросы, касающиеся меньшинств, на форумах Организации Объединенных Наций.
This company is being planned as a combination of the Mallory-Sharon Titanium Corporation — half of which is owned by P. R. Mallory & Co., and which has already proved to be an interesting venture for Mallory — and National Distillers' operations in the raw-material stages of the same industry. Это новое предприятие должно появиться как совместный проект компании Mallory-Sharon Titanium Corporation, половина которой принадлежит P.R.Mallory & Со. и которая уже успела хорошо себя зарекомендовать с позиции интересов Mallory и компании National Distillers, осуществляющей деловые операции в той же отрасли, но на стадии добычи и первичной переработки сырья.
The representative of a regional economic integration organization provided information on a network among national authorities in charge of control and enforcement, covering the whole field of chemical substances legislation, which had proved to be a very useful forum for information exchange, and which had also undertaken enforcement projects and monitoring. Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции представил информацию о сети национальных органов власти, отвечающих за вопросы контроля и обеспечения соблюдения, которая, будучи сетью, охватывающей всю область законодательства, касающегося химических веществ, зарекомендовала себя весьма полезным форумом для обмена информацией и в рамках которой также осуществляются проекты по обеспечению соблюдения и деятельность по мониторингу.
Donors will continue to be approached for contributions to the UNIDO Trust Fund on Trade Capacity-building, which has proved to be a successful mechanism for developing new programmes as well as strengthening the involvement of international technical organizations in the areas of standards, metrology and accreditation in enhancing the capacities of developing countries in these areas. Донорам будет и далее предлагаться вносить вклад в Целевой фонд ЮНИДО по созданию торгового потенциала, который зарекомендовал себя как эффективный механизм разработки новых программ, а также активизации участия международных технических организаций, связанных со стандартизацией, метрологией и аккредитацией, в укреплении потенциала развивающихся стран в этих областях.
And while they haven't gone on offense, they have proven capable. И пока они не пошли в нападение, они успели зарекомендовать себя.
we will need to support the transfer of proven technologies to poorer countries. нам потребуется внедрять зарекомендовавшие себя технологии в бедных странах.
One of the options that has proven itself to be effective is an entry toll. Одним из вариантов, который успешно зарекомендовал себя, является платный въезд.
Such responses have proven to be signs of weakness, and they will always be regarded as such by the Islamists. Такие ответы зарекомендовали себя как признаки слабости, и они будут всегда расцениваться исламистами как таковые.
This raises another challenge of technological innovation: we will need to support the transfer of proven technologies to poorer countries. Здесь возникает ещё одна проблема при внедрении технологических новшеств: нам потребуется внедрять зарекомендовавшие себя технологии в бедных странах.
Yet the rival LDP, which had governed almost uninterruptedly for several decades until 2009, has proven itself to be an ineffective opposition party. Тем не менее, соперник - ЛДП, которая почти непрерывно правила в течение нескольких десятилетий вплоть до 2009 года, зарекомендовала себя как неэффективная оппозиционная партия.
To improve nutrition outcomes for girls and women, we need to scale up proven nutrition interventions and ensure that other development programs take nutrition into account. Для исправления ситуации с питанием для девочек и женщин нам нужно расширять масштабы зарекомендовавших себя программ по улучшению питания, а также обеспечивать учёт проблемы питания в других программах развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.