Ejemplos del uso de "reshaped" en inglés
Television has reshaped society in every corner of the world.
Телевидение изменило общество во всех уголках мира.
So Europe must cope with a new geopolitical landscape that is being profoundly reshaped by these emerging economies.
Поэтому Европа должна справиться с новым геополитическим пейзажем, который в настоящее время претерпевает глубокие изменения со стороны развивающихся экономик этих стран.
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics.
Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику.
In the 1960s, the Somalis wanted to vote immediately; Kenya wanted to wait 40 or 50 years while it reshaped tribal allegiances and forged a Kenyan identity.
В 1960-е годы сомалийцы хотели провести голосование немедленно; а Кения предлагала подождать 40 или 50 лет, пока не изменятся племенные привязанности и не сформируется кенийская идентичность.
Instead of resolving the Libyan conflict, the 2015 agreement merely reshaped it.
Вместо урегулирования ливийского конфликта соглашение 2015 года лишь изменило его форму.
The land consolidation area will be reshaped with due regard for the structure of the landscape to serve the interests of the parties concerned and to benefit general public interests.
Границы районов, являющихся объектом консолидации земель, будут изменены с должным учетом структуры ландшафта в целях удовлетворения интересов соответствующих сторон и интересов общественности в целом.
Over the course of 11 years as Israel’s prime minister, Netanyahu has reshaped the country’s collective psyche.
За 11 лет своего пребывания в должности премьер-министра Израиля Нетаньяху изменил коллективный менталитет страны.
The US Constitution, though reshaped, amended, and adapted to fit changing times, reflects its origins as a document written and designed to protect private property against the predations of the State.
В конституции США, несмотря на все изменения, поправки и дополнения, внесенные с целью ее приспособления к новым временам и новым условиям, отражаются ее истоки, напоминая о том, что этот документ был разработан и составлен для того, чтобы защитить частную собственность от посягательств со стороны государства.
The online marketplaces built by Amazon and Alibaba, for example, have reshaped the retail landscape, partly by changing the local nature of retail markets.
К примеру, интернет-магазины, открытые компаниями Amazon и Alibaba, поменяли саму природу розничной торговли, в частности, изменив локальных характер розничных рынков.
Relatively recent and considerable changes in the structure of national economies and sources of economic growth, driven by global competition, sharp decline in transport cost, collapse of trade and non-trade barriers for trade and the rapid advances and diffusion of information and communication technologies, have also reshaped the prerequisites and nature of such an economic cooperation.
Происшедшие относительно недавно значительные изменения в структуре национальных хозяйств и источниках экономического роста, обусловленные общемировой конкуренцией, резким снижением транспортных расходов, ликвидацией тарифных и нетарифных барьеров в торговле, а также быстрым поступательным развитием и распространением информационно-коммуникационных технологий, привели также и к изменению предпосылок такого сотрудничества и его характера.
Receiving a mandate in times of historic changes that have reshaped the world, Mr. Annan played an essential role in the life of the Organization.
Удостоившись своего мандата во время исторических перемен, которые изменили весь мир, г-н Аннан сыграл весьма важную роль в жизни нашей Организации.
The aberrant period in history is the hundred or so years after the US Civil War, during which breakthroughs in energy, electrification, telecommunications, and transportation fundamentally reshaped societies.
Нестандартный период истории длился примерно сто лет после гражданской войны в США. За это время прорывные успехи в сфере энергетики, электрификации, телекоммуникаций и транспорта фундаментально изменили общество.
Two hundred years ago this month, at the Battle of Waterloo, Napoleon Bonaparte’s defeat at the hands of an allied army, led by the Duke of Wellington, reshaped Europe’s future.
Двести лет назад, поражение Наполеона Бонапарта в битве при Ватерлоо союзными армиями, во главе с герцогом Веллингтоном, изменило будущее Европы.
Well, you see this space that's created by designers and by the work of people, but what you actually see is a lot of material that was already here, being reshaped in a certain form.
Вы видите пространство, созданное конструкторами и людским трудом, но на самом деле, то что вы видите это материалы, которые уже здесь были, и которые изменили для придания им определенной формы.
Albania has a particularly unique housing market, both formal and informal, which since the early years of the transition to a market-based economy has reshaped Tirana and other large urban centers in a profound way.
Рынок жилья в Албании, как формального, так и неформального, отличается уникальными особенностями, и он с ранних лет перехода к рыночной экономике коренным образом изменил облик Тираны и других крупных городов.
Even if the West and its local allies (the Kurds, the Syrian opposition, Jordan, and other Sunni Arab countries) could agree about who would provide the bulk of ground troops, ISIS has already reshaped its strategy.
Пусть даже Запад и его местные союзники (курды, сирийская оппозиция, Иордания и другие суннитские арабские страны) сумеют договориться о том, кто предоставит основную часть наземных войск, ИГИЛ уже изменил свою стратегию.
The third trend reshaping labor markets is rapid technological change.
Третья тенденция, перекраивающая рынки труда – это быстрые технологические изменения.
It extends to nothing less than a complete reshaping of the global order.
Они простираются не на что иное, как полное изменение глобального порядка.
How China and India are Reshaping their Futures - and Yours.
как Китай и Индия изменяют свое будущее, а заодно и Ваше ".
The reshaping of a concrete area for sustainable economic development and advantages for all the participants and parties concerned.
Изменение границ конкретного участка в целях устойчивого экономического развития и преимущества для всех участников и затрагиваемых сторон.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad