Sentence examples of "single scale factor" in English

<>
It's got light organs in the mouth, it's got light organs in every single scale, in the fins, in a mucus layer on the back and the belly, all used for different things - some of which we know about, some of which we don't. У нее световые органы во рту. У нее световые органы в каждой чешуйке, на плавниках, в слизистой оболочке на спине и животе - все используются для разных целей, о некоторых мы знаем, об остальных нет.
The United Nations was open to further consideration of the issue of broad banding and believed it must be accompanied by strong performance management systems and trained managers; it did not support the suggestion of a single salary scale for staff members with or without dependants. Организация Объединенных Наций готова продолжить обсуждение вопроса о широких диапазонах и считает, что внедрение такой системы должно осуществляться при наличии эффективной системы организации служебной деятельности и квалифицированных руководителей; она не поддерживает предложение о введении единой шкалы окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев.
With regard to items 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 and 187 of the draft agenda, the General Committee decided to recommend the inclusion of one single item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations”. В связи с пунктами 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 и 187 проекта повестки дня Генеральный комитет постановил рекомендовать включение единого пункта, озаглавленного «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира».
With regard to items 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 and 187, the General Committee decided to recommend that the General Assembly should include one single item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations” in the agenda. Что касается пунктов 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 и 187, то Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в повестку дня единый пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира».
With regard to items 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 and 187, the General Assembly approved the recommendation contained in paragraph 53 to include one single item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations” in the agenda. В связи с пунктами 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 и 187 Генеральная Ассамблея утвердила рекомендацию, содержавшуюся в пункте 53, в соответствии с которой в повестку дня должен включаться один пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций».
The President: In paragraph 53, in connection with items 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 and 187 of the draft agenda, the General Committee recommends the inclusion in the agenda of the current session of one single item, entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations”. Председатель (говорит по-английски): В пункте 53 в связи с пунктами 171, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181 и 187 проекта повестки дня Генеральный комитет рекомендует включение в повестку дня текущей сессии единого пункта, озаглавленного «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира».
No single company possesses the scale or finances to deploy all the advances in science and technology since the genomics revolution, but a megafund-backed effort could. Ни одна компания не обладает достаточным размером или финансами для развертывания всех достижений науки и техники со времен геномной революции, но усилия с использованием мегафонда могут этого достичь.
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States'rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов.
The scale of impact is proposed to be a key factor in the integration discussions to follow, and one Activity 6 contribution can be a review of the literature addressing social, economic and natural driving forces and pressures on land and the impacts of land degradation on society, including on poverty. Предлагается, чтобы величина эффекта была ключевым фактором в последующих обсуждениях вопроса интегрирования, а одним из результатов по направлению деятельности 6 может стать обзор литературы, в которой рассматриваются социальные, экономические и природные движущие силы и нагрузка на земли, а также воздействие деградации земель на общество, в том числе на бедность.
It had concluded that, in many cases, changes in scale methodology had been a significant factor in scale-to-scale changes in Member States'rates of assessment in recent scales. Комитет сделал вывод о том, что во многих случаях изменения в методологии построения шкалы взносов были важным фактором, повлиявшим на ставки взносов государств-членов в последних шкалах.
Scale is by no means the only investment factor tending to perpetuate the much greater profitability and investment appeal of some companies over others. Масштабы деятельности — отнюдь не единственный инвестиционный фактор, способный поддерживать в течение очень длительного времени значительно более высокую прибыльность и инвестиционную привлекательность одних компаний в сравнении с другими.
The massive scale of many wars and their impact is a special factor in their environmental impact. Массовые масштабы военных действий – это особый фактор в их влиянии на окружающую среду.
The distinction in remuneration between staff with and without primary dependants should be maintained, as should the current ratios between the single and dependency rates of the base/floor salary scale. Следует сохранить как разницу в размере вознаграждения сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев первой ступени, так и нынешнее соотношение между ставками сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов.
It would exceed the capacity of any single court to bring more than a partial reckoning to the vast scale of the crimes that marred the Balkans in the 1990s — the murders, rapes and deportations, the acts of torture, destruction and cruelty. Ни один суд не в состоянии полностью рассмотреть все дела, связанные с тем огромным числом преступлений, что захлестнули Балканы в 90-х годах прошлого столетия: убийств, изнасилований, депортаций, пыток, разрушений и актов жестокости.
Mr. Hunt (Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health), introducing his report, noted that, regrettably, there was not a single human rights mechanism that focused on the immense problem of preventable maternal deaths, the scale of which dwarfed the numbers of disappearances and other violations of the right to life. Г-н Хант (Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья), представляя свой доклад, отмечает, что, к сожалению, нет ни одного механизма по правам человека, который бы уделял основное внимание важнейшей проблеме предотвратимой материнской смертности, масштабы которой значительно превосходят число исчезновений и других нарушений права на жизнь.
The EU's current model - the "single passport" with home-country regulation of financial institutions - has failed on an embarrassing scale. Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу.
At the same time, we are disturbed that there is neither a single reference to terrorism in the proposed draft resolution, nor any condemnation of the Hamas leadership's statement that Palestinians should resume terror attacks on a broad scale or of calls by the military wing of Hamas to Muslims worldwide to strike American targets and interests. В то же время нас беспокоит то, что в предлагаемом проекте резолюции нет ни единого упоминания терроризма, ни единого осуждения заявления руководства «Хамас», что палестинцам следует возобновить террористические нападения в широком масштабе, или же призывов военного крыла «Хамаса» к мусульманам во всем мире наносить удары по американским мишеням и интересам.
In accordance with the principle that agenda items concerning issues of closely related substance should be merged within a single agenda title where possible, the sponsors of all the items in question had agreed that the Committee should recommend to the General Assembly the consideration of one item entitled “Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations” as item 171. В соответствии с принципом, согласно которому пункты повестки дня, касающиеся вопросов, тесно связанных друг с другом по существу, должны по возможности объединяться в рамках одного пункта повестки дня, авторы всех указанных пунктов согласились с тем, чтобы Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть один пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», в качестве пункта 171.
On the European scale, the spatial and temporal variations in crown condition are assessed and additional data on soil and foliage from the same plots permit integrated studies with respect to certain environmental factor combinations. На европейском уровне проводятся оценки пространственных и временных колебаний в состоянии кроны, а дополнительные данные о почве и лиственном покрове, поступающие с тех же самых участков, позволяют проводить комплексные исследования, направленные на изучение воздействия определенных комбинаций экологических факторов.
The situation described in the report was troubling, especially since the fundamental changes in the scale of assessments for the regular budget and the peacekeeping operations, adopted by General Assembly resolutions 55/5 and 55/231, had brought a significant increase in the assessed contributions of many States and had further undermined the principle of capacity to pay as the fundamental factor in determining the level of assessed contributions. Положение, описанное в докладе, вызывает обеспокоенность, особенно в свете того, что коренные изменения в шкале взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира, утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 55/5 и 55/231, привели к существенному росту начисленных взносов многих государств и еще больше подорвали принцип платежеспособности как основополагающий фактор в определении уровня начисленных взносов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.