Sentence examples of "things" in English with translation "обстоятельства"
Translations:
all10006
вещь3056
штука274
идея166
событие153
положение138
существо85
явление57
штучка37
обстоятельства30
штуковина29
имущество21
высказывание19
фишка9
вещичка1
other translations5931
Several things are now working in India's direction:
Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств:
But things have changed greatly over the last dozen years.
Но за последние 12 лет обстоятельства сильно изменились.
But, as things stand, a strategy of containment would be a mistake.
Однако, при сложившихся обстоятельствах, стратегия сдерживания была бы ошибкой.
I often wonder how things would be, had we met under different circumstances.
И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах.
As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results:
При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
At least, that was how things were shaping up prior to the war in Iraq.
По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке.
The circumstances in Syria, Afghanistan, and North Korea vary widely, but they have some things in common.
Обстоятельства в Сирии, Афганистане и Северной Корее сильно отличаются, но у них есть некоторые общие черты.
One of the things we see about life is that it moves from the inner to increasing sociability.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия.
Now, given the way you guys do things here, I'd push to serve my time in New York.
Учитывая обстоятельства, я бы выбрал Нью-Йорк в качестве места отсидки.
So those two things combined meant that a different kind of music worked best in these kind of halls.
Эти два обстоятельства вместе означали то, что в такого рода залах лучше всего работала другая музыка
However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one.
Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими.
Things do not move as fast as they want them to, or not at all, owing to conditions that they do not control.
События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Now I understand that I’m excitable and brash, but how is it possible that either of those things came as a shock?
Да, я понимаю, что легко возбудим и поспешен, но как могло случиться такое, что два этих обстоятельства стали шокирующим откровением?
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances.
В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах.
As things stand, this is impossible, because Germany’s constitution does not provide for holding referenda; so the first step would have to be a revision of the Constitution.
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции.
In contrast, the social sciences adhere to the maxim that the best way to study humans is to interact with them, typically by getting them to do and say things that they might otherwise not.
Напротив, общественные науки ставят в главу угла сам процесс общения как процесс познания, при условии, в типично используемом методе, что людям предоставляется возможность сказать что-либо, или сделать что-либо, не обязательно возникшая бы при других обстоятельствах.
Gifts, status, favours, money, data, information, or other inducements that may create a conflict of interest for the recipient are intended to cause the recipient to give consideration that would not otherwise be available or to overlook or examine things that would otherwise be suspicious or problematic.
Подарки, статус, одолжения, деньги, данные, информация и другие стимулы, которые могут создать у получателя конфликт интересов, рассчитаны на то, чтобы побудить получателя к встречному удовлетворению, которое в противном случае отсутствовало бы, либо же игнорировать или рассмотреть обстоятельства, которые в противном случае были бы сочтены подозрительными или спорными.
As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results: the resources of the International Monetary Fund are likely to be effectively doubled, mainly by using the mechanism of the New Arrangement to Borrow (NAB), which can be activated without resolving the vexing question of reapportioning voting rights in the IFIs.
При сложившихся обстоятельствах, встреча «Большой двадцатки» все-таки принесет определенные конкретные результаты: ресурсы Международного валютного фонда, вероятно, будут удвоены, главным образом за счет использования механизма Нового соглашения о займах (НСЗ), который может быть приведен в действие вне зависимости от решения спорного вопроса о перераспределении права голоса в МФИ.
It was a comment by my colleagues who served in Iraq before this conflict, and who have returned since, that one of the things that gets so lost in the press coverage of the country is the enormous resilience of civil society organizations, both religious and secular, which in the absence of political freedom to express a point of view became the critical social glue of the society.
Замечание моих коллег, которые работали в Ираке до конфликта и которые вернулись оттуда, состояло в том, что одно из тех обстоятельств, которое тонет в потоке сообщений прессы об этой стране, это огромная живучесть гражданских организаций, как религиозных, так и гражданских, которые в отсутствие возможности свободно выражать свою точку зрения стали решающей силой, сплачивающей общество.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert