Sentence examples of "passe" in French with translation "случаться"

<>
Et alors comment ça se passe ? Как же это вообще может случиться?"
Donc qu'est-ce qui se passe ensuite? Так что же случится дальше?
C'est ce qui se passe chaque année. Это случается каждый год.
Quoi qu'il se passe, j'en parlerai à personne. Никому не скажу, что бы ни случилось.
Nous nous soucions de ce qui se passe dans "Apocalypse Now". Нам важно, что случится в "Апокалипсис сегодня".
Nous nous soucions de ce qui se passe dans cet opéra. Нам важно, что случится в той опере.
Mais évidemment, qu'est ce qui se passe dans la vraie vie ? Ну а что, конечно же, случается в реальной жизни?
Et nous nous préoccupons certainement de ce qui se passe avec nos technologies. И уж точно нам важно, что случится с нашими технологиями.
Alors que pensez-vous qu'il se passe si je presse au milieu? А как вы думаете, что случится, если я нажму на середину?
Dans certaines situations, cela peut être suffisant pour comprendre ce qui se passe. В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся.
Qu'est-ce qui se passe si l'un des moteurs s'arrête? Что случится, если один из моторов заглохнет?
Donc qu'est-ce qui se passe quand on commence à leur expliquer l'espace? Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство?
Mais pourtant cela se passe partout, et cela fait partie de ce qui rend le changement possible. но они случаются постоянно, и эти средства делают вклад в реализацию таких историй.
Ces deux vues étaient vouées à entrer en conflit et c'est ce qui se passe aujourd'hui. Такие две точки зрения неминуемо должны были привести к конфликту, и теперь это случилось.
La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans. Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Songez que, même par temps nuageux, ce genre de choses se passe sans cesse au dessus de vos têtes. Только подумайте, даже если на улице облачно, такие явления случаются на небе все время.
dans quelle mesure un PDG doit-il être tenu pour responsable de ce qui se passe sous son mandat ? в какой степени генеральный директор должен нести ответственность за то, что случается под его наблюдением?
Ca fait moins peur quand il y a un filtre quand on a des informations sur ce qui se passe à côté de soi. Смотря на случившееся через такой щадящий фильтр, рискуешь не разглядеть реальную картину происшедшего.
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants. Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Donc cela va être un accident où l'on va envoyer cette chose taper dans un mur à 45 km/h et on va voir ce qui se passe. Итак, сейчас случится авария, в которой они собираются ударить эту штуку прямо об стену на скорости 50 км/ч и посмотреть, что получится.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.