Sentence examples of "réalités" in French
Parce que des réalités difficiles vont revenir rapidement.
Потому скоро все столкнутся с рядом малоприятных фактов.
Ces réalités sont vécues séparément par chaque individu.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
Mais nous réduisons cela à quelques réalités de base.
Но мы приводим это число к более реалистичным значениям.
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ?
Как решать это в условиях современной экономики?
La violence quotidienne ne devait pas masquer des réalités stratégiques plus profondes :
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
De plus en plus, les alarmistes veulent nous empêcher d'entendre ces réalités.
Паникеры все больше утверждают, что нам нельзя разрешать слышать такие факты.
Malheureusement, les faits suggèrent que cette analyse consistait surtout à prendre ses désirs pour des réalités.
К несчастью, все говорит о том, что это была иллюзия, основанная на беспочвенных мечтаниях.
Mais finalement, ces réalités sont assombries par la souffrance, les mauvais traitements, la dégradation, la marginalisation.
Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
Quels dirigeants sauront expliquer les réalités de la vie aux membres les extrémistes de la diaspora juive américaine ?
Кто из этих лидеров представит факты как они есть более радикальным членам еврейской диаспоры в США?
Il ne s'agit au juste que des réalités factuelles de l'époque économique dans laquelle nous vivons.
Это просто то, как обстоят дела на настоящий период времени.
Pour les progressistes, ces réalités épouvantables font partie de la litanie habituelle de frustration et d'outrage justifié.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования.
Elle sert aussi, pour des personnes peu au fait des réalités économiques, à prendre leurs désirs pour la réalité.
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей.
Nous avons l'incroyable habitude de ne pas avoir à faire face aux dures réalités de la vie, dans un certain sens.
Мы настолько привыкли избегать трудности жизни.
Même Marx savait que la loi de fer de l'économie ne peut être combattue en prenant ses désirs pour des réalités.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Parce que le fait est que quand nous sommes impliqués dans un conflit, il est très facile de perdre le sens des réalités.
Потому что проблема в том, что, когда мы вовлечены в конфликт, очень легко потерять цель.
Enron et d'autres ont démontré que les lois comptables peuvent être contournées et maltraitées pour donner une image trompeuse des réalités d'une entreprise.
"Энрон" и другие показали, как правила бухучета могут быть искажены и неправильно применены с тем, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в компании.
Au vu de ces réalités, la Chine voit l'Union européenne, en plein agrandissement, comme un contrepoids crédible à la puissance incontrôlée des États-Unis.
Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США.
Maintenant, si vous commencez à vous faire à l'idée que ces cultures peuvent créer des réalités différentes, vous pourriez commencer à comprendre certaines de leurs extraordinaires découvertes.
Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert