Sentence examples of "Сталкиваются" in Russian with translation "clash"
Translations:
all3275
face2154
encounter315
confront with88
run into85
meet72
hit56
clash29
collide17
run up against15
come across14
handle5
other translations425
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы.
it is in the currency markets that different economic policies and different economic and political systems interact and clash.
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман.
However there is some ambiguity about what they should do when the claims of the state clash with those of the umma (the worldwide community of Islam).
Все мы знаем по собственному опыту, что в обстановке, чреватой угрозами международному миру и безопасности, когда сталкиваются стратегические интересы постоянных членов, Совет Безопасности неизбежно сталкивается с определенными проблемами.
We all know from experience that there are inherent limitations on Security Council action in situations that threaten international peace and security when a clash of strategic interests occurs among the permanent members.
Министр финансов Бразилии говорит о скрытой войне валют, и он не далек от истины: именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы.
Brazil’s finance minister speaks of a latent currency war, and he is not far off the mark: it is in the currency markets that different economic policies and different economic and political systems interact and clash.
Поскольку главной кратковременной трудностью при осуществлении перехода к миру в любой стране является национальное примирение, политическая задача установления мира всегда должна преобладать над задачей экономического, или финансового, развития, в случае если они сталкиваются, как часто и происходит.
Because the main short-term challenge in any transition to peace is national reconciliation, the political objective of peace should prevail at all times over the economic or financial objective of development if the two ever clash, as they often do.
В своей изданной в 2011 году книге «Парадокс глобализации» Дэни Родрик критикует энтузиастов глобализации за ожидания полной либерализации от внешней торговли и движения капитала: он утверждает, что, когда демократически установленные социальные механизмы сталкиваются с требованиями глобализации, большее значение должно придаваться национальным приоритетам.
Dani Rodrik’s 2011 book The Globalization Paradox criticizes globalization enthusiasts for wanting full liberalization of foreign trade and capital movements; he argues that when democratically established social arrangements clash with the demands of globalization, national priorities should take precedence.
США могли бы также столкнуться с Китаем из-за Тайваня.
The US could also clash with China over Taiwan.
Вооружённые силы Армении и Азербайджана не сталкивались уже более полутора десятилетий.
Armenians and Azerbaijanis have not clashed militarily for more than a decade and a half.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
But, with the demise of communism, neo-conservatism's two factions once again seemed fated to clash.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира.
In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup.
С тех пор Египет вел войну с Ливией и время от времени сталкивался с Суданом.
Since then, Egypt has fought a war with Libya and sporadically clashed with Sudan.
Но политика, направленная на снижение потребления нефти, обязательно столкнется со срочной необходимостью восстановления американской экономики.
But policies aimed at reducing oil consumption are bound to clash with the urgent need to revive America’s economy.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph.
В действительности, вместо того, чтобы столкнуться с Китаем, Трамп, похоже, установил тесные личные отношения с Президентом Китая Си Цзиньпином.
In fact, rather than clashing with China, Trump seems to have forged a close personal relationship with Chinese President Xi Jinping.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Will developing countries' need to generate large increases in the supply of industrial products inevitably clash with the world's intolerance of trade imbalances?
Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента.
These clashing interests will be played out after September 25, when the two-month period during which Lebanon's parliament must elect a president begins.
В октябре полицейские в Азербайджане столкнулись с протестом граждан, которые выступали против запрета на хиджабы в школах этой, в основном мусульманской постсоветской страны.
This month, police in Azerbaijan clashed with citizens protesting a ban on the wearing of headscarves in the mainly Muslim ex-Soviet nation's secondary schools.
И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война: в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира.
And, in fact, real war has actually broken out over football. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup.
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь.
Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core.
Интеллектуал «Братьев-мусульман» Саид Кутб начал развивать теорию о бинарном мире, в котором силы добра (Партия бога) неизбежно столкнутся с силами зла (Партия сатаны).
A Brotherhood intellectual, Sayyid Qutb, started theorizing about a binary world in which the forces of good (Party of God) would inevitably clash with the forces of evil (Party of Satan).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert