Sentence examples of "заявили" in Russian with translation "report"

<>
Вы заявили об этом в полицию? Did you fill out a police report for this robbery?
Почти 7 из 10 респондентов (69%) заявили, что они намерены купить или сделать костюм на Хеллоуин. Nearly 7 in 10 (69%) of respondents to the National Retail Federation’s report said they plan to purchase or make a costume this Halloween.
Около 80% голландских детей заявили, что их одноклассники «добрые и услужливые», по сравнению с 56% американских детей. Some 80% of Dutch children report their classmates to be “kind and helpful,” compared to just 56% of American children.
Её друзья заявили о её пропаже, а этим утром мы нашли её машину брошенной на парковке у водохранилища Мид. Her friends reported her missing, and this morning we found her car abandoned in a parking lot near lake mead.
Помимо этого, многие фондовые биржи мира заявили, что готовы требовать от котируемых компаний отчёта о рисках, мешающих их устойчивому развитию. Moreover, many of the world’s stock exchanges have committed to requiring listed companies to report on their sustainable development risks.
Менее восьмой части (11,8 процента) всех государств, сообщивших о реализации всех шести мер, заявили, что они достигли высокой степени охвата. In those States which implemented all six measures, less than one in eight (11.8 per cent) reported high coverage.
На деле многие страны сообщили, что в настоящее время их законодательство по вопросам статистики пересматривается, или заявили о необходимости в таком пересмотре. Many countries reported that their statistics law is currently under revision or expressed the need for such a revision.
Согласно отчету, включавшему опрос примерно 70 000 пользователей Интернета из 36 стран, 29% респондентов заявили, что вообще не смотрят и не читают новости. According to the report – which surveyed some 70,000 Internet users in 36 countries – 29% of respondents said they were avoiding news altogether.
В докладе, представленном международной Конференции по финансированию развития, мы единодушно заявили, что нынешняя система больше не работает, и что мелким ремонтом её не починить. In a report presented to the International Conference on Financing for Development, we unanimously agreed that the current system is broken, and that minor tweaks will not fix it.
Вы сказали, что немедленно заявили об исчезновении Джейн, но полиция говорит, что такая запись появилась лишь на прошлой неделе, когда её хватились в Кембридже. You said you reported Jane missing straightaway, but the police say there's no record of that until she didn't turn up at Cambridge, last week.
И напротив, другие участники заявили, что критерии бухгалтерского учета можно адаптировать к целям социальной отчетности, рассматривая социальные отчеты через призму интересов общества, а не инвесторов. On the other hand, other participants argued that accounting criteria can be reinterpreted to fit social reporting, viewing social reports from the point of view of society and not that of investors.
Отметив, что доклад был составлен в четкой и сжатой форме, делегации заявили, что было бы целесообразно включать в будущие доклады определения различных категорий поступлений и расходов. While noting that the report was clear and succinct, delegations noted that it would be helpful to include definitions of different categories of income and expenditure in future reports.
Вместе с тем, согласно докладу Европейского союза по итогам посещения страны, значительное число опрошенных лиц заявили о том, что подвергались жестокому обращению со стороны сотрудников полиции. However, according to the report of the delegation of the European Union following its visit to the country, a significant number of individuals interviewed had alleged that they had been ill-treated by police officers.
Между тем, в прошлом году 36% работодателей, опрошенных по всему миру, заявили о том, что с трудом находят талантливых сотрудников – это самый высокий показатель за последние семь лет. Meanwhile, last year, 36% of employers worldwide reported facing difficulties in finding talent, the highest percentage in seven years.
Хотя три четверти респондентов, участвовавших в обследовании проектов заявили, что процессы подачи заявок и отчетности являются понятными, они тем не менее выразили беспокойство по поводу графика предоставления отчетности. While three fourths of respondents to the project survey say the application and reporting processes are clear, they raise concerns about the timing of the reporting requirements.
Члены Комиссии подтвердили неустойчивость обстановки в плане безопасности в Либерии и заявили, что, по их мнению, может возникнуть уязвимость в плане нарушения стабильности, когда будет выпущен заключительный доклад Комиссии. The commissioners affirmed the precariousness of the security situation in Liberia, and confirmed that they believed there could be vulnerability to instability once the Commission's final report was released.
В исследовании «чёрной триады» цитируется проведённый в 1994 году опрос федеральных служащих в США: 44% женщин и 19% мужчин заявили о сексуальном домогательствах на работе в течение двух последних лет. According to a 1994 survey of federal employees in the US, cited in the “dark triad” study, 44% of female workers, and 19% of male workers, reported being sexually harassed on the job within the two previous years.
Почти все Стороны сообщили об итогах социально-экономического анализа воздействия различных мер и политики в области смягчения последствий для национальной экономики и заявили, что такая аналитическая работа ведется в широких масштабах. Almost all Parties reported on socio-economic analyses of the impacts of different mitigation measures and policies on national economy and stated that these analyses were well developed.
Отчет гуманитарной группы Humanitarian Policy Group (HPG) от 2004 года процитировал исследование, выполненное в Эфиопии после того, как агентства ООН заявили, что в 2000 году гуманитарная помощь предотвратила широко распространенный голод. A 2004 report by the Humanitarian Policy Group cited a survey carried out in Ethiopia after UN agencies said that humanitarian efforts had averted widespread famine in 2000.
Газеты в "шикарных городах" публикуют статьи, повествующие о том, что дома продаются по цене, значительно выше первоначально запрашиваемой; 45% респондентов, опрошенных в 2003 году, заявили о подобной ситуации с ценами в Сан-Франциско. In "glamour cities," newspaper articles feature stories of homes that sold well above asking price, and 45% of respondents in the 2003 survey reported selling at above asking prices in San Francisco.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.