Sentence examples of "заявили" in Russian with translation "state"
Translations:
all4906
state1773
say1372
declare651
report392
announce244
tell141
other translations333
Безусловно, не так много дипломатов заявили бы об этом прямо.
To be sure, few diplomats would state this so bluntly.
Эти диссиденты заявили и продемонстрировали, что их целью является свержение правительства Либерии вооруженным путем.
These dissidents have stated and demonstrated that their objective is to overthrow the Liberian Government by force of arms.
Друзья мадемуазель Волан официально заявили, что вы познакомились с ней, бродя вокруг её дома.
Friends of Miss Volant's stated that you met her by prowling around her house.
Действительно, США уже заявили, что не заинтересованы в скорейшем начале торговых переговоров с Великобританией.
Indeed, the US has stated that it has no immediate interest in negotiating a trade deal with Britain.
Соединенные Штаты также заявили о резком и фундаментальном изменении своей глобальной политики в отношении климата.
The United States has also signaled a fundamental, abrupt shift in its global climate policy.
"Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно.
The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear.
Действительно, китайские лидеры уже заявили, что целью новой системы обменного курса будет поддержание стабильности валютного курса.
Indeed, China's rulers have already stated that the new exchange-rate system will aim at maintaining currency stability.
Местные власти заявили об улучшении как ситуации в области безопасности, так и межплеменных отношений в рамках государства.
Local authorities have stated that the security situation and intertribal relations within the State have improved.
Лидеры ЕС недавно заявили о своем намерении пересмотреть структуру Маастрихтского договора, который в принципе является хорошей идеей.
The EU's leaders recently stated their intention to revisit the Maastricht structure, which in principle is a good idea.
При закрытии сессии ряд делегаций заявили о том, что этот анализ должен охватывать вопросы налогообложения операций с валютами.
A member of delegations stated at the closing of the special session that this analysis was to include the currency transaction tax.
Шесть процентов заявили, что их юридические советники дают такие советы в ходе проведения военных учений или военных игр.
Six per cent stated that their legal advisers provided such advice during the conduct of military exercises or war-gaming.
В практике агентства были случаи, когда держатели предъявительских сертификатов пытались взыскать страховое возмещение через суд", - заявили в АСВ.
The agency has dealt with actual situations where the holders of bearer certificates have attempted to collect insurance compensation through the courts”, the DIA stated.
В частности, многие заявили о том, что сложно провести границу, разделяющую предприятия уровня II от предприятий уровня III.
Many in particular stated that it was difficult to establish a cut-off point between level II and level III enterprises.
Ряд участников заявили, что бегство капитала, масштабы которого в некоторых случаях превышают приток финансовой помощи, подрывает инвестиции во многих странах.
Some participants stated that capital flight — which in some cases exceeded financial assistance — was undermining investments in many countries.
Представители коренных народов заявили, что пока еще нет очевидной необходимости в том, чтобы дублировать в декларации формулировки существующих правозащитных договоров.
Indigenous representatives stated that there was, as yet, no demonstrable need to duplicate in the declaration the language of existing human rights instruments.
Наконец, потребуется, чтобы европейские лидеры безоговорочно заявили, что у Британии есть законное право передумать по вопросу о выходе из ЕС.
Finally, it will need European leaders to state unequivocally that Britain is legally entitled to change its mind about leaving.
Впоследствии Израильские силы обороны заявили, что точное местонахождение «голубой линии» в этом месте было неясным и что нарушение произошло непреднамеренно.
The Israel Defense Forces subsequently stated that the exact location of the Blue Line at the spot was unclear and that the violation had occurred inadvertently.
Они вновь заявили также, что каждая статья Договора имеет обязательную силу для государств-участников во все времена и во всех обстоятельствах.
They further reaffirmed that each article of the Treaty is binding on the States parties at all times and in all circumstances.
Большинство государств заявили, что у них имеются положения о защите личности жертв, и указали, какие именно меры принимаются в этой связи.
Most States stated that they had provisions for protecting the identity of victims and they specified relevant measures in that regard.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert