Sentence examples of "означало" in Russian with translation "be"
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
To allow them to win would be to accept the supremacy of evil.
Для Европейских граждан, это означало бы больше, чем символическая потеря.
This would be more than a symbolic loss for European citizens.
(Для грубого эквивалента, в масштабе США это означало бы один триллион долларов).
(As a comparison, on the scale of the GDP of the United States the equivalent figure would be about a trillion dollars).
Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса.
Many poor didn’t vote, and their abstention was effectively a vote against Chávez.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной.
Because they were all about being free, the wind in your hair - just to be free.
В 17 веке, слово "doodle" означало "простак" или "дурак" - как в песне Янки Дудл.
In the 17th century, a doodle was a simpleton or a fool - as in Yankee Doodle.
Платеж был произведен 13 ноября 1990 года, что означало полное урегулирование по этому требованию».
Payment was effected on November 13, 1990 settling the claim in full.”
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки.
But EU membership has always been about more than economic integration and trade flows.
Это означало, что ей придется выйти за этого старика, а ей было всего 14 лет.
She knew she would have to marry that old man, and she was 14.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Deprived of legal capacity, he was prohibited from acting independently, or at all, in most areas of life.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Bush's invocation of democracy to justify the invasion of Iraq implied that democracy could be imposed at the barrel of a gun.
Израиль не может позволить себе проиграть ни одной крупной войны, поскольку это означало бы конец еврейского демократического государства.
But huge numbers of Europeans believe that something is fundamentally wrong with the Israelis:
И в случае если этот человек возвращался домой живым, вокруг креста обводили круг, и это означало жизненный цикл.
And in the event that that man was to make it back alive and accounted for, they'd put a circle around the cross and that would signify the circle of life.
Продолжительное вливание ликвидности означало бы большую вероятность появления мыльных пузырей на рынках недвижимости, ценных бумаг или современного искусства.
Government stabilization of the banking system can either be international, provoking complaints by outraged taxpayers about subsidizing others, or national, but only at the cost of greatly extended regulation of capital movements.
То, что Буш использовал демократию как оправдание для вторжения в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом ружья.
Bush's invocation of democracy to justify the invasion of Iraq implied that democracy could be imposed at the barrel of a gun.
Это означало, что Запад получил еще и моральное превосходство. В стране Пушкина и Достоевского это была весьма трудная для восприятия идея.
This implied that the West was morally superior, too – a difficult notion for the country of Pushkin and Dostoyevsky to swallow.
Ведь для сотен миллионов граждан стран коммунистического мира в двадцатом веке упомянутое "мне" означало диктатора или олигарха, обладающего тоталитарной или авторитарной властью.
For hundreds of millions of citizens in Communist-run countries in the twentieth century, the "me" in the question was a dictator or oligarchy ruling with totalitarian or authoritarian powers.
Когда ты сказала, что вернешься и продолжишь работать, я не понял, что для тебя это означало позвонить своему парню, строя милое личико.
When you said you were coming back up here to keep working, I didn't realize that was code for you calling your boyfriend to play kissy face.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert