Sentence examples of "переходить" in Russian with translation "come"

<>
Люди, завидев тебя, будут переходить на ту сторону, и всё потому, что ты со мной не поговорил. People cross the road when they see you coming, and all because you didn't talk to me.
Совет Безопасности согласен с общей оценкой посла Эйде о том, что, несмотря на проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются Косово и этот регион, настало время переходить к следующему этапу политического процесса. “The Security Council agrees with Ambassador Eide's overall assessment that, notwithstanding the challenges still facing Kosovo and the wider region, the time has come to move to the next phase of the political process.
В своем письме от 7 октября 2005 года Совету, препровождающем доклад г-на Эйде, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и заявил о своем намерении назначить специального посланника для руководства процессом определения будущего статуса. In his letter dated 7 October 2005 to the Council, conveying Mr. Eide's report, the Secretary-General concluded that the time had come to move to the next phase of the political process in Kosovo and indicated his intention to appoint a special envoy to lead the future status process.
В своем письме от 7 октября 2005 года Совету, препровождающем доклад г-на Эйде, Генеральный секретарь сделал вывод о том, что пришло время переходить к следующему этапу политического процесса в Косово, и заявил о своем намерении назначить Специального посланника для руководства политическим процессом в целях определения будущего статуса Косово. In his letter of 7 October 2005 to the Council, conveying Mr. Eide's report, the Secretary-General concluded that the time had come to move into the next phase of the political process in Kosovo and indicated his intention to appoint a Special Envoy to lead the political process to determine the future status for Kosovo.
Где мы переходим к вельвету? Where do we come to velvet?
Многозадачность в моем роду переходит из поколения в поколение. I come from a long line of multitaskers.
Он не пропускал ни дня, переходил линию фронта, рискуя жизнью. He was coming every day, crossing the front line.
Видите, как змейки переходят друг в друга и не имеют конца? You see how the snakes come together and never end?
Когда же вороны привыкают к этому, мы переходим к следующему этапу обучения. So, when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
Сигнал на покупку образуется, когда гистограмма переходит от отрицательных значений к положительным. The signal to buy is generated when the bar chart passes from the area of negative values to that of positive. It comes when the bar chart crosses the nought line.
Активная копия переходит в оперативный режим и еще не принимает клиентские подключения. The active copy is coming online and not yet accepting client connections.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными. Now when we come to the period after the Second World War, unintended consequences get even more interesting.
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям. the emergence of infectious diseases, which come out of the natural ecosystems of the Earth, make a trans-species jump, and get into humans.
Никогда не переходите по подозрительным ссылкам, даже если вам кажется, что их отправил ваш друг или знакомая компания. Never click suspicious links, even if they appear to come from a friend or a company you know.
На демонстрации организаторы заявили, что их движение переходит на новый этап гражданского неповиновения и что они поднимутся на волнах протеста в последующие недели. At the demonstration, organizers said that their movement was entering a new stage of civil disobedience and that they would mount waves of protests in the coming weeks.
Если люди переходят в ваше приложение из приложения Facebook для Android, не мешайте им вернуться на Facebook путем нажатия на системную кнопку «Назад». If people come to your app from the Facebook app on Android, don’t prevent them from going back to Facebook when they press the system back button.
Переходя к вопросу о людских ресурсах, оратор отмечает, что в ближайшие несколько лет Организацию по объективным причинам покинет более 40 сотрудников категории специалистов и выше. Turning to the question of human resources, he noted that more than 40 Professional and higher-level staff were due to leave the Organization through natural attrition in the coming few years.
Однако когда дело доходит до голосования по вопросам о правах человека, слишком многие развивающиеся страны забывают об этом и переходят на сторону Китая в пику ЕС. But when it comes to voting on issues like human rights, too many developing countries forget about this and side with China in opposition to the EU.
При достижении полной пропускной способности какого-либо участка дороги транспортный поток переходит из фазы постоянного движения в фазу движение- остановка ", и в конце концов движение полностью останавливается. Once the full capacity of a section of road has been reached, the continuous flow of traffic changes into the " Stop-and-Go " phase and eventually comes to a complete standstill.
Если люди переходят в ваше приложение из приложения Facebook для iOS, дайте им возможность вернуться в приложение Facebook с помощью баннера «Вернуться на Facebook» из нашей SDK. If people come to your app from the Facebook app on iOS, give them an option to go back to the Facebook app by using the Back to Facebook banner provided in our SDK.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.