Sentence examples of "связями" in Russian with translation "connection"

<>
Человек со связями, правая рука мэра. The mystery man with the connections, the hot line to the mayor.
Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности. Naturally, members of the old establishment, with their inside knowledge and connections, gained much of the privatized property.
Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Великобритании и ее европейскими связями. Blair’s legacy has thrown Brown into a confusing oscillation between Britain’s transatlantic tradition and its European connections.
78% поддерживают расследование, проводимое независимой комиссией или специальным прокурором в связи с предполагаемыми связями между кампанией Трампа и русскими. A full 78% support an investigation led by an independent commission or a special prosecutor into the alleged connections between the Trump campaign and the Russians.
Сочетание азиатского рынка с сильными китайскими связями и системой английских имущественных и юридических прав продолжает создавать мощное конкурентное преимущество. The combination of an Asian market with strong Chinese connections and a system of English law and property rights continues to provide a powerful competitive advantage.
Y многих из нас есть представительство в социальных сетях - виртуальная личность, созданная обновлениями статуса, сообщениями в Twitter и связями, хранимыми в облаке. Many of us have a social media presence - a virtual personality made up of status updates, tweets and connections, stored in the cloud.
В странах с политизированными университетами или же университетами, где начальники с могущественными связями вне академической среды управляют научно-исследовательскими учреждениями, гораздо сложнее финансировать лучших ученых. Countries with politicized universities, or universities where bosses with powerful connections outside academia run the research enterprise, find it difficult to fund the best scientists.
Facebook имитирует то, как многие женщины выбирают опыт социальной реальности, со связями между людьми настолько же важными, как индивидуальное доминирование или контроль, если не больше. Facebook mimics the way many women choose to experience social reality, with connections between people just as important as individual dominance or control, if not more so.
В мотивации МСП развивающихся стран больший вес обычно имеют соображения, касающиеся снижения издержек, а также соображения, связанные с личными связями и факторами этнической и социальной близости. Developing country SMEs were more likely to be motivated by cost reduction factors and factors related to personal relationships, ethnicity and social connections.
Индонезия все чаще упоминается в средствах массовой информации в связи с ее многочисленным мусульманским населением, ростом фундаменталистских настроений в стране и предполагаемыми связями с международным терроризмом. Indonesia is increasingly in the news because of its large Muslim population, the rise of fundamentalist rhetoric, and purported connections to international terrorism.
Поэтому, если эта часть данных или эта часть данных будет повреждена, это не проявится здесь, эти два участка могут активировать недостающую часть вот этими избыточными связями. So if this piece of data or this piece of the data gets clobbered, it doesn't show up over here, these two pieces can activate the missing part with these redundant connections.
В аналогичной ситуации в Сальвадоре многие молодые люди бежали из страны, а другие вступили в банды, объединенные между собой региональными связями и представляющие угрозу для мирного населения. In a parallel situation in El Salvador, many young people had left the country, while others had joined gangs with regional connections, posing a threat to civil peace.
Без разумного осознания собственной социо-культурной среды студенты могут рассматривать университеты просто с точки зрения места, в котором можно преследовать личные цели, обзаводиться полезными связями, наслаждаться студенческой жизнью и, возможно, улавливать поверхностный смысл разнообразия. Without a reasonable awareness of their socio-cultural environment, students may view universities merely as a place to pursue private goals, make useful connections, enjoy student life, and perhaps pick up a superficial sense of diversity.
Что касается усилий по сокращению предложения, то проблемы, выявленные на двадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, к сожалению, по-прежнему актуальны, и Европейский союз обеспокоен связями между незаконной торговлей наркотическими средствами, организованной преступностью и финансированием терроризма. With regard to supply-reduction efforts, the issues identified at the twentieth special session of the General Assembly unfortunately remained highly relevant and the European Union was concerned about the connections between drug trafficking, organized crime and the financing of terrorism.
Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону (24 прямые судоходные линии). As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners- more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections.
Например, вероятность того, что женщина воспользуется такими эффективными превентивными средствами, как мазок Папаниколау или маммография напрямую связана с осведомленностью, деньгами, властью, престижем и социальными связями, несмотря на то, что для большинства людей они по карману и широко доступны. The likelihood of a woman’s seeking highly beneficial preventive care, such as pap smears and mammography, for example, even if they are affordable and available to most people, is in fact linked to knowledge, money, power, prestige, and social connections.
В этом отношении Боливия полагает, что, хотя в последние годы на ее территории не была выявлена террористическая деятельность, не говоря уже об использовании оружия массового уничтожения, не следует исключать такую возможность с учетом того, что терроризм характеризуется международными связями. In this connection, Bolivia considers that although no activities related to terrorism, let alone the use of weapons of mass destruction, have been detected on its territory in the last few years, this possibility should not be ruled out given the implications of terrorism's international scope.
Disconnect — отсутствие связи с сервером. Disconnect — no connection to the server.
Семья Гото начала налаживать связи. The go to family is starting to make connections.
Казбек Николаевич, нету там связи. Kazbek N, there is no connection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.