Beispiele für die Verwendung von "веков" im Russischen

<>
Вот анти-гламурная версия этого понятия несколько веков спустя. Il y a la version non séduisante, comme elle paraît aujourd'hui, après quelques siècles.
Но мы можем изменить ее интерпретацию, потому что она соответствует времени и обстановке средних веков. Mais nous pouvons changer cette manière de l'interpréter, car ça a été interprété selon l'époque et l'environnement social du Moyen Age.
Ничего не менялось на протяжении веков. La vie n'avait pas changé depuis des siècles.
Отныне и до скончания веков будет один в красной такой курточке". Au final, et pour l'éternité, l'homme aura un blouson rouge."
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. Cette approche fondamentaliste et agressive ramène inexorablement le Pakistan en arrière de plusieurs siècles.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. Avec cette encyclique, Jean-Paul II a fait passer les enseignements de l'Église dans la modernité, abandonnant le Moyen-Âge.
Эти изменения определяются нашим образом жизни на протяжении двух веков. Il est la conséquence de notre genre de vie depuis deux siècles.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков. L'Inde n'aura plus à être témoin de cette pratique cruelle et barbare qui a perduré ici pendant des siècles.
В течение веков религия использовалась для подавления других, и всё из-за человеческого эгоизма и жадности. A travers les âges, la religion a été l'instrument de l'oppression, et ceci à cause de l'ego humain, l'avarice humaine.
Media in vita in morte sumus - посреди жизни мы окружены смертью - слова из песни средних веков. Media in vita in morte sumus (nous sommes entourés tout au long de notre vie par la mort), précisait une chanson médiévale.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков. Ce jeu d'attraction-répulsion dure depuis des siècles.
Даже если США и избегут наступления настоящих "тёмных веков", они явно рискуют потерять своё мировое доминирование в науке. Même si les États-Unis évitent un âge sombre de fondamentalisme, ils risquent clairement de perdre leur domination mondiale en termes de recherches.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче. Et c'est devenu considérablement plus facile avec le développement de l'imprimerie il y a quelques siècles.
На протяжении веков значение этой практики было затуманено субъективными интерпретациями практикующих. Le sens de cette pratique fut offusqué par des siècles d'interprétations subjectives des praticiens.
Римская империя демонстрировала постоянный дефицит торговли с Индией на протяжении веков. L'Empire romain a enregistré un déficit commercial persistant avec l'Inde pendant des siècles.
Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств. Voilà quelque chose qui a été refusé pendant des siècles, malgrè les preuves.
По стандартам, существовавшим несколько веков назад, мы живем в невероятно богатом мире. Selon les normes des siècles passés, nous vivons dans un monde de richesses incroyables.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Это строение поддерживается на протяжении веков, поколениями, безо всякого департамента, безо всякого финансирования. C'est une structure de maintenance pour des siècles, par des générations, sans aucun département, sans aucun financement.
На протяжении трех последних веков значительно увеличилось влияние человека на глобальную окружающую среду. Les effets de l'homme sur l'environnement planétaire se sont intensifiés durant les trois derniers siècles.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.