Sentence examples of "стороны" in Russian with translation "face"
Translations:
all2767
côté549
partie296
pays258
part228
face74
aspect38
biais7
flanc1
other translations1316
Но правда в том, что обе стороны прячутся от реальности:
Mais la vérité est que les deux parties refusent de voir la réalité en face :
Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой.
De même, les extrémistes d'un côté ne pourront pas vaincre ceux d'en face.
Спереди этот предмет казался очень сильным и прочным, а со стороны - слабым и хрупким.
Et vue de face, cet objet semble très solide et robuste, mais vue de profil, il irait presque sembler faible.
Таким образом, одно и тоже пространство, закрытое с одной стороны, может иметь перспективу с другой.
Ainsi, le même espace qui semble être une sorte de volume clos, donne une sorte de perspective ouverte quand il est vu d'une autre face.
С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями.
On va découvrir maintenant que l'alternative à l'unilatéralisme américain est un véritable multilatéralisme qui exige du reste du monde la volonté et la capacité d'engager les moyens voulus pour faire face aux problèmes urgents.
Лучший подход - рассмотреть все стороны терроризма и определить, почему определённые акты насилия вызывают у людей страх.
Il serait préférable d'identifier les problèmes inhérents au terrorisme et de savoir pourquoi les individus ressentent de la terreur face à certains actes de violence.
С другой стороны, официальные СМИ Китая подпитывали недовольство внутри страны в отношении предвзятого отношения Запада к Китаю.
De l'autre côté, les médias officiels chinois ont alimenté la colère des citoyens face à ce qui a été perçu comme un parti pris occidental anti-chinois.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада.
Avec le fondamentalisme islamique également, nous ne sommes pas en présence d'une religion traditionnelle qui s'affirme face à un Occident chrétien.
Тем самым они хотят выразить свою поддержку ядерной программы своей страны перед лицом возможной атаки со стороны Израиля.
Ils veulent soutenir par ce geste le programme nucléaire de leur pays face à un éventuel assaut israélien.
С другой стороны, они понимают, что в Палестине нет достаточно сильного или умеренного лидерства, которое бы могло это обеспечить.
Mais de l'autre, ils ont conscience de ne pas avoir en face d'eux un leadership palestinien assez fort ou modéré, à même d'y parvenir.
Государственная система образования в ужасном состоянии, а французская система высшего образования сейчас сталкивается с конкуренцией со стороны других европейских стран.
L'éducation nationale est en pièces et le supérieur français doit maintenant faire face à la concurrence des autres pays européens.
Коллективная энергетическая безопасность должна увеличить способность ЕС не только принимать изменения в поставках энергоносителей со стороны, но и отстаивать свои интересы.
Mais une sécurité énergétique commune nécessite un accroissement des capacités de l'UE à faire face - et à surmonter - les défis posés par des tiers à son approvisionnement en énergie.
Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки?
Dans quelle mesure les autorités pakistanaises doivent-elles vraiment s'inquiéter face à la pression croissante exercée par les Etats-Unis pour éradiquer les militants islamistes ?
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
Le gouvernement, qui fait face à des pressions sérieuses de la part de Pékin pour promulguer la version sacrée de ces lois, estime qu'une consultation supplémentaire n'est pas nécessaire.
Поэтому Европа должна справиться с новым геополитическим пейзажем, который в настоящее время претерпевает глубокие изменения со стороны развивающихся экономик этих стран.
L'Europe doit donc faire face à un nouveau paysage géopolitique, qui est en train d'être remodelé en profondeur par ces économies émergentes.
Такое злоупотребление властью недопустимо, и мы ожидаем, что ASEAN займется вопросом использования насилия в ходе конфликта в Бирме со стороны военных властей.
De tels abus de pouvoir sont inacceptables et nous attendons de l'ASEAN qu'elle réagisse face à l'utilisation du viol par l'armée dans les conflits qui déchirent la Birmanie.
Однако сегодня Запад столкнулся с серьёзной конкуренцией со стороны быстро развивающихся стран Азии, в которых математическое и научное образование находится на подъёме.
Mais l'occident doit aujourd'hui faire face à la rude concurrence des nations asiatiques émergentes, où l'enseignement en mathématiques et en sciences est florissant.
Израиль настаивает на том, что серьезный прогресс произойдет только в том случае, если обе стороны сядут за стол переговоров лицом к лицу.
Israël insiste sur le fait qu'aucun progrès réel n'adviendra à moins que les deux parties ne s'assoient face à face à la table des négociations.
Исламистская партия "Ан-Нахда" руководит в правительстве, но она столкнулась с серьезной проблемой со стороны ультра-консервативных салафитов из партии "Хизб ут-Тахрир".
Le parti islamiste Ennahda dirige le gouvernement, mais fait face à un sérieux défi des salafistes ultra-conservateurs du Hizb ut-Tahrir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert