Exemplos de uso de "agreeing" em inglês com tradução "договариваться"

<>
Agreeing upon a united foreign policy will become even more difficult, if not downright impossible. Договориться о единой внешней политике в такой ситуации станет еще сложнее, а то и совершенно невозможно.
Major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls. Крупнейшие государства могут быть заинтересованы в уменьшении ущерба, договорившись о сотрудничестве в сфере криминальной экспертизы и контроля.
Leaders from the G8 countries left Cologne without agreeing on institutional reform for the world's financial system. Лидеры стран Большой Восьмерки покинули Кельн, так и не договорившись об институциональной реформе мировой финансовой системы.
The eight heads of government meeting in Sochi will certainly talk about something, but it's difficult to imagine them agreeing on much. Восемь глав правительств, несомненно, найдут, о чем можно поговорить на встрече в Сочи, однако они вряд ли сумеют договориться по многим вопросам.
It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed “responsibility to protect” justified military action. Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство.
We are now close to agreeing a revised Code, which will include new provisions on arms brokering, transit and transhipment, and on the electronic transfer of technology. Сейчас мы уже почти договорились о пересмотре Кодекса, который в новом варианте будет включать новые положения о брокерских сделках с оружием, транзитных и трансграничных перевозках оружия и об электронной передаче технологий.
Agreeing on the composition of such a council for Europe would be hard, but no harder than it was to agree on the makeup of the ECB's board. Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ.
The first step that the Middle East can take is to align regulations across the region, with countries agreeing on the parameters for testing drugs’ safety and efficacy in the local population. Первым шагом, который мог бы сделать Ближний Восток, является работа по унификации регулирования, в рамках которой страны региона могли бы договориться о параметрах тестирования безопасности и эффективности лекарств на местном населении.
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a secured creditor from agreeing with the grantor/owner, licensor or licensee to become an owner, licensor or licensee of the encumbered intellectual property. Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует обеспеченному кредитору договориться с лицом, предоставляющим право/правообладателем, лицензиаром или лицензиатом о том, чтобы самому стать правообладателем, лицензиаром или лицензиатом обремененной интеллектуальной собственности.
In early June, the two countries’ defense and foreign ministers held the first regular security meeting (the so-called “2+2 meeting”) in Tokyo, agreeing to promote defense cooperation in various fields, including international security. В начале июня министры обороны и иностранных дел двух стран провели первую регулярную встречу для обсуждения вопросов безопасности (так называемая "встреча 2+2") в Токио, на которой договорились сотрудничать в различных областях, в том числе и в области международной безопасности.
In 2005, the international community went further, agreeing on the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI), which will write off 100% of many poor countries’ debts to the IMF, the World Bank, and the African Development Bank. В 2005 г. международное сообщество пошло еще дальше, договорившись о Многосторонней Инициативе о Списании Долгов (МИСД), которая спишет 100%-ный долг многим беднейшим странам на МВФ, Всемирный Банк и Африканский Банк Развития.
It encourages the Secretary-General and the Burundian authorities to pursue their dialogue with a view to agreeing on the establishment of a transitional justice mechanism based on the highest standards of justice and international human rights. Он рекомендует Генеральному секретарю и бурундийским властям продолжать свой диалог с целью договориться о создании механизма правосудия в переходный период, основанного на самых высоких стандартах правосудия и международных нормах в области прав человека.
Two options are possible in addressing the issue: firstly addressing technical issues in current AD rules; and secondly, agreeing on a moratorium in the course of which products previously subject to quotas would not be targeted by AD action. Для решения этой проблемы можно использовать два варианта: во-первых, урегулировать технические вопросы, связанные с ныне действующими правилами АД; и, во-вторых, договориться о введении моратория на какой-то периода, в течение которого в отношении товаров, на которые ранее распространялись квоты, не будут применяться меры АД.
However, nothing in Islamic law prevents the two spouses from agreeing in the marriage contract to share financial liability, whereby any property acquired by any of the two spouses during their marriage is considered jointly held by both of them. Вместе с тем в исламском праве ничто не мешает супругам договориться в брачном контракте о совместной финансовой ответственности, при которой любая собственность, приобретенная любым из супругов в браке, считается принадлежащей им обоим.
Consequently, an agreement may include as a safeguard a provision warranting that the parties agreeing to it have the relevant capacity or, in cases where the insolvency representative needs court authorization to enter into the agreement, acknowledging this condition for its obligation under the agreement. Следовательно, соглашение может включать в качестве защитительного положения положение, гарантирующее, что договаривающиеся стороны обладают соответствующей правоспособностью, или, в случаях, когда управляющему в деле о несостоятельности требуется разрешение суда для заключения соглашения, признающее это условие в качестве обязательства по соглашению.
The rest of the UK (called the “RUK” in the current debate), including England, Wales, and Northern Ireland, would quickly and efficiently negotiate the terms of independence with Scotland, agreeing how to share the UK’s public debt and public assets, including offshore oil and gas. Остальная часть Великобритании (названная “RUK” в нынешней дискуссии), включая Англию, Уэльс и Северную Ирландию, быстро и эффективно договорилась бы об условиях независимости с Шотландией, согласившись, разделить государственный долг Великобритании и государственные активы, в том числе добычу нефти и газа.
That is why WHO delegates debated for days before agreeing, by the slimmest margin ever, to provide a measly $2.4 million per year for the effort – too little to cover the costs of whatever vaccine was not donated, let alone fund the necessary logistical support. Именно поэтому делегаты ВОЗ, после обсуждений в течении нескольких дней, с небольшим перевесом, договорились предоставить ничтожных $2,4 млн в год на усилия – слишком мало, чтобы покрыть расходы на любую не подаренную вакцину, не говоря уже о фонде необходимом на материально-техническую поддержку.
Consequently, an agreement may include as a safeguard a provision warranting that the parties agreeing to it have the relevant capacity or, in cases where the insolvency representative needs court authorization to enter into the agreement, acknowledging this as a pre-condition for its obligations under the agreement. Следовательно, соглашение может включать в качестве защитительного положения положение, гарантирующее, что договаривающиеся стороны обладают соответствующей правоспособностью, или, в случаях, когда управляющему в деле о несостоятельности требуется разрешение суда для заключения соглашения, признающее это предварительное условие в качестве обязательства по соглашению.
Of course, the States parties to a given treaty would always have the possibility of agreeing to apply the regime of reservations to “late” reservations in respect of that treaty, but a declaration not consistent with the definition of reservation in the strict sense should not be considered as a reservation. Само собой разумеется, что государства- участники соответствующего конкретного договора всегда будут иметь возможность договориться о применении режима оговорок к " последующим " оговоркам к данному договору, но заявление, не соответствующее определению оговорки в строгом смысле этого слова, не следует рассматривать как собственно оговорку.
We agreed on a price reduction Мы договорились о снижении цен
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.