Ejemplos del uso de "выполнят" en ruso

<>
Оптимизация для событий в приложении дает возможность показывать рекламу об установке мобильных приложений людям, которые с наибольшей вероятностью выполнят определенное действие в вашем приложении. App Event Optimization is the ability to run mobile app install ads to people likely to take a specific action in your app.
Когда люди выполнят ваши задачи, как убедить их продолжить взаимодействие? Once people complete your tasks, what are some ways you can keep the interaction going?
Команда eseutil /r также выполнят мягкое восстановление хранилища почтовых ящиков. The eseutil /r command also performs a soft recovery on the mailbox store.
Увы, именно из-за их изоляции и параноидальной природы режима партии БААС, сирийцы вряд ли выполнят условие США для проведения мирных переговоров: Alas, precisely because of their isolation and the Ba'athist regime's paranoiac nature, the Syrians are unlikely to meet the US condition for peace talks:
Во-первых, многие сотрудники к этому времени уже выполнят требования в отношении мобильности. First, many staff will have fulfilled the mobility requirements before that time.
При осуществлении безналичных платежей государству, не являющемуся членом Европейского союза, кредитные учреждения-посредники выполнят свои обязательства в соответствии с разделом 25b (2), если удостоверятся в том, что были получены все требуемые детали в рамках какой-либо единицы данных, и направят эти данные следующему кредитному учреждению-посреднику (в Германии или другой стране Европейского союза) либо кредитному учреждению бенефициара (в третьей стране). In the case of cashless payments to a state outside the EU, intermediary credit institutions will have complied with their obligations pursuant to Section 25b (2) if they check that the mandatory particulars in any data record have been furnished and transmit the record to a further intermediary credit institution (in Germany or another EU country) or to the beneficiary's credit institution (in a third country).
А нужны ему – «офицеры связи» чуть помоложе, которые выполнят его приказы, не задавая никаких вопросов. What he does need are his slightly younger “liaison officers,” who will carry out his orders without asking questions.
Мы считаем, что достижение ЦРДТ к 2015 году еще возможно, если члены международного сообщества мобилизуют силы в этом направлении и если все заинтересованные стороны выполнят лежащие на них обязательства по сокращению масштабов нищеты и голода. We believe that it is still possible to achieve the MDGs by 2015 if the members of the international community are mobilized to that end and if all stakeholders fulfil their commitments towards eliminating poverty and hunger.
Если они не выполнят своих намерений, обещаний и обязательств, то имеющийся доступ к информации и мгновенному обмену сообщениями приведет к тому, что пустые обещания не смогут убедить большинство людей. If they do not follow through on their intentions, promises, and commitments, access to information and instant communication is such that empty promises simply will no longer persuade most people.
В целом можно предположить, что большинство доноров не выполнят свои обязательства по увеличению объема помощи, если только они не пойдут на беспрецедентное увеличение соответствующих бюджетов. Overall, most donors are not on track to meet their commitments to scale up aid unless they make unprecedented increases in their aid budgets.
К концу года стало понятно, что Франция и Германия, где тогда наблюдалась рекордно высокая безработица, не выполнят свои обещания по сокращению дефицита. Toward the end of that year, it was clear that France and Germany (then with record-high unemployment) were not fulfilling their deficit-reduction commitments.
Оратор готов принять участие в обсуждениях, направленных на достижение консенсуса по шкале взносов на операции по поддержанию мира, в соответствии с которым все государства-члены выполнят свои обязательства в полном объеме и своевременно выплатят взносы, что позволит Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства в отношении поддержания международного мира и безопасности. He was ready to engage in discussions aimed at reaching a consensus on the scale of assessments for peacekeeping operations whereby all Member States would meet their commitment to pay their contributions in full and on time, thus enabling the United Nations to carry out its responsibilities for maintaining international peace and security.
Однако у нас нет сомнений в том, что Миссия Организация Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Силы для Косово (СДК) выполнят свои мандаты по осуществлению резолюции 1244 (1999), и мы полностью поддерживаем их работу в этой связи. However, we have no doubt that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Kosovo Force (KFOR) will achieve their mandates to implement resolution 1244 (1999), and we support fully their work in this regard.
Принимая во внимание, что избиратели в этих странах «засыпаны» благими намерениями, громкими заверениями и обязательствами, отвечающими их требованиям, то они будут ожидать, что партии и кандидаты, если они будут выбраны, доведут их до конца и выполнят. As voters in these countries are inundated with good intentions, ringing assurances, and solemn commitments, they will expect parties and candidates to follow through if they are elected.
Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов. Pakistanis must understand that they will forfeit some of those rights if they do not meet their obligation to ensure that their territory is not used to shelter terrorists.
Предполагается, что просьбы о передаче будут представлены судебным камерам к концу 2004 года, при условии, что соответствующая страна или страны выполнят условия для передачи производства. It is expected that the requests for transfer will be submitted to the Trial Chambers by the end of 2004, provided that the country or countries concerned fulfil the conditions for transfer.
Однако, обнадеживает тот факт, что, по мнению Генерального секретаря, по-прежнему достижимы оговоренные конкретными сроками и поддающиеся количественной оценке цели, содержащиеся в Декларации, если развитые и развивающиеся страны сумеют правильно сочетать внутреннюю и международную политику и выполнят свои совместные обязательства, изложенные в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе. It is encouraging, however, to acknowledge that the Secretary-General believes that it will still be possible to achieve some of the time-bound and measurable goals set in the Declaration, if developed and developing countries institute the right combination of national and international policies and implement their shared commitments, as set forth in the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus.
Если государства мира выполнят свои обязательства в рамках Парижского климатического соглашения, тогда общий рост уровня моря можно будет уменьшить вдвое, а благодаря более амбициозным программам этот рост удастся сократить ещё сильней. If countries meet their commitments under the Paris climate agreement, the total sea-level rise could be halved, with more ambitious schemes promising even greater reductions.
Поэтому до недавнего времени, по крайней мере на бумаге, ЕС отказывался начинать переговоры о вступлении со странами-кандидатами до тех пор, пока те не выполнят ряд обременительных требований. So until now, at least on paper, the EU refused to open enlargement talks with candidate countries before they fulfilled a set of burdensome criteria.
Страны-кандидаты смогут стать членами ЕС лишь при том условии, если они выполнят необходимый критерий Маастрихтского договора, касающийся не только полного принятия законодательства Сообщества, но и создания соответствующих институтов для его эффективного исполнения. Candidate countries will be able to become EU members only when they meet the necessary criterion of the Treaty of Maastricht, which requires not only the full adoption of Community legislation, but also the creation of suitable institutions for its effective application.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.