Ejemplos del uso de "прошло" en ruso
Traducciones:
todos2274
go667
pass504
be held136
undergo121
take place108
march76
run65
elapse60
study37
get through34
miss20
get past16
come through11
intervene10
transit6
subside4
be past2
take through2
blow over1
move along1
otras traducciones393
Это предложение прошло при одном воздержавшемся.
The motion to get on with it passed with one abstention.
В этой связи в конце октября 2004 года в Вене прошло трехдневное совещание экспертов.
To this end, a three-day panel meeting was held in Vienna in late October 2004.
Прошло пять лет с тех пор, как в Египте и Тунисе произошла смена режима. В обеих странах сохраняются низкие темпы экономического роста, большой размер бюджетного дефицита, высокий уровень безработицы, растёт объём госдолга.
It has been five years since Egypt and Tunisia underwent regime change, and both countries are still suffering from low economic growth, large fiscal deficits, high unemployment, and rising public debts.
На этой неделе в Берлине прошло седьмое заседание Глобального форума по вопросам прозрачности и обмена информацией в налоговой сфере, объединившего представителей 122 стран и юрисдикций, а также ЕС.
The Seventh Meeting of the Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes took place in Berlin this week, bringing together representatives from 122 countries and jurisdictions, as well as the EU.
Не прошло и недели, как 4 марта сообщение Financial Times подтвердилось.
Less than a week later, on March 4, the FT’s report was borne out.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
Didn't take long for that trail to run cold.
Как узнать, успешно ли прошло исследование повышения узнаваемости бренда?
How do I know if my brand lift study was successful?
Обычно, полиция даже не начинает розыск пропавших, пока не прошло 72 часа.
Normally, the police don't even begin a missing-persons investigation for 72 hours.
в любом случае, когда вооруженное нападение влечет за собой непрерывные последствия (в виде оккупации), и в течение времени, которое прошло после начала вооруженного конфликта, жертва не предает забвению свои права, а продолжает прилагать (не увенчивающиеся успехом) усилия для мирного урегулирования конфликта, право на самооборону сохраняется в целости, несмотря на продолжительный период между началом применения (незаконной) силы и конечным (законным) этапом обращения к контрсиле.
In any event, when an armed attack produces continuous effects (through occupation)- and in the time that lapsed since the start of the armed attack the victim does not sleep on its rights, but keeps pressing ahead with (barren) attempts to resolve the conflict amicably- the right of self-defence is kept intact, despite the long period intervening between the genesis of the use of (unlawful) force and the ultimate (lawful) stage of recourse to counter-force.
Согласно статистическим данным, представленным администрацией Абиджанского порта, в период с 2000 по 2006 год через него прошло примерно 5 миллионов тонн транзитных грузов смешанного ассортимента и 1,1 миллиона тонн нефтепродуктов (в общей сложности 6,1 миллиона тонн).
According to the statistics provided by the Abidjan Port Administration, there were approximately 5 million tons of transit goods of general merchandise and 1.1 million tons of petroleum-related goods (total 6.1 million tons) between 2000 and 2006.
Хотя интерпретировать результаты этих выборов предстоит самим иракцам, отрадно отмечать, что все прошло очень гладко, включая и то обстоятельство, — и я должен это вновь упомянуть, поскольку это заслуживает упоминания, — что среди 440 вновь назначенных членов советов примерно 110 — женщины.
While it remains up to Iraqis to interpret the results of these elections, it is heartening how all this moved along smoothly, including the fact — which I must mention again, because it is something noteworthy — that there were about 110 women among the 440 new council members nominated.
ВВЕДЕНИЕ Рабочее совещание по экономическим последствиям загрязнения воздуха для культурного наследия прошло 6-7 апреля 2006 года в г.
The Workshop on Economic Impacts of Air Pollution on Cultural Heritage was held on 6-7 April 2006 in Catania (Italy).
Когда укомплектованное транспортное средство, покидающее завод-изготовитель, прошло процедуру официального утверждения типа в соответствии с подразделом 9.1.2.2, оно считается соответствующим требованиям главы 9.2 ДОПОГ и на него может быть выдана декларация о соответствии этим требованиям.
When a complete vehicle leaving the factory has undergone type approval in accordance with 9.1.2.2, it is considered as complying with the requirements of Chapter 9.2 of ADR and may be issued with a declaration of conformity with these requirements.
Это совещание прошло успешно благодаря тому, что дискуссии проводились в целом в более благоприятных условиях по сравнению с той крайне нервной обстановкой, которая наблюдалась на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
What made the meeting a success was that discussions took place in a considerably improved atmosphere, bearing in mind the acrimony that surrounded the 2005 NPT Review Conference.
Состоявшееся 21 марта 2004 года под эгидой Комиссии по правам человека Новой Шотландии девятое ежегодное совещание, посвященное достижению согласия, прошло по теме " Средства массовой информации и расизм: информирование населения ".
The theme of the 9th Annual Harmony Brunch of the Nova Scotia Human Rights Commission on March 21, 2004, was Media & Racism: Getting the Message.
Прошло 5 веселых столетий, Клаус, Но я износила слишком много красивых каблучков, бегая от тебя.
It's been a fun five centuries, Klaus, but I've worn down too many good heels running from you.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad