Exemplos de uso de "разделение" em russo com tradução "splitting"

<>
Главным процессом в природе является морфогенез, то есть разделение одной клетки на две. Nature's main process of creation, morphogenesis, is the splitting of one cell into two cells.
Спустя всего 18 месяцев после обещанного Обамой постепенного сокращения контингента войск США, западная стратегия четко направлена на разделение "хорошего" Талибана от "плохой" Аль-Каеды. With only 18 months left before Obama's promised draw-down of US forces, Western strategy is clearly aimed at splitting the "good" Taliban from "bad" Al Qaeda.
С целью облегчения налогового беремени для супружеских пар, имеющих два дохода, были разработаны различные инструменты (вычеты для второй заработной платы, разделение доходов (splitting), специальные тарифы для супружеских пар с детьми). Various instruments have been set up to lighten the burden on couples with two incomes (deductions for the second salary, splitting, special rates for couples with children).
Разделение окон — это один из вариантов их закрепить: в Excel создаются две или четыре отдельные области листа, которые можно прокручивать независимо друг от друга, при этом строки и столбцы неактивной области остаются на экране. Splitting panes is a variation on freezing panes, in that when you split panes, Excel creates either two or four separate worksheet areas that you can scroll within, while rows or columns in the non-scrolled area remain visible.
При проведении внутренних границ на Африканском континенте империалисты проигнорировали племенные различия, в результате чего такие густо населенные страны, как, например, Нигерия, остались без доминирующего племени или же произошло разделение известных своей сплоченностью племен, как, например, эве, между двумя странами (Гана и Того). In drawing Africa's internal borders, imperialists ignored tribal differences, leaving some densely populated countries, such as Nigeria, without a dominant tribe or splitting famously cohesive tribes, such as the Ewe, between two countries (Ghana and Togo).
Представитель Франции объяснил, что с точки зрения воспламеняемости это исследование показало, что разделение данного количества опасных грузов на мелкие упаковки не приводит систематически к пропорциональному уменьшению риска, так как возгорание лишь одного поддона таких грузов генерирует значительный термический поток, и может оказаться, что справиться с ним гораздо труднее, чем с возгоранием того же самого количества опасных грузов, упакованных в крупногабаритную тару. He explained that where flammability was concerned, the study showed that splitting up a quantity of dangerous substances into small packages did not systematically lead to a proportional reduction of the risk, since a fire in a single pallet of such goods generated a considerable heat flow and could be more difficult to control than a fire involving the same quantity in large packagings.
Остальные шаги мастера нужны для разделения текста на столбцы. The rest of the Text to Columns wizard steps are best for splitting a column.
Примечание: В результате разделения в исходном макете могут появиться пустые строки и столбцы. Note: The original layout might contain empty rows or columns as a result of splitting the layout.
Кнопка "столбцы" обычно применяется для разделения столбцов, но ее также можно использовать для преобразования столбца текста в числа. The Text to Columns button is typically used for splitting a column, but it can also be used to convert a single column of text to numbers.
Другая технология ? преобразование возобновляемой энергии в водород (путем разделения молекулы воды) или синтетическое жидкое топливо, сделанное в смеси с углекислым газом из воздуха. Another is the conversion of renewable energy into hydrogen (by splitting water molecules) or a synthetic liquid fuel made with carbon dioxide from the air.
Действие этого права будет ограничено во избежание разделения парламента на слишком большое число фракций и возникновения ситуации, когда блок представителей меньшинств может контролировать итоги голосования. That right would be limited in order to avoid splitting Parliament into too many factions and creating a situation where a block of minority representatives could control the outcome of the voting.
Политика разделения управления инфраструктурой и тяговой деятельности и перевода их на коммерческую основу в более либеральных условиях берется на вооружение все большим числом стран, в первую очередь в Европейском союзе. The policy of splitting infrastructure management and traction operations and to operate both on a commercial basis in a liberalized environment is being implemented in more and more countries, primarily in the European Union.
Вместе с тем обсуждается возможность разделения этих противоречащих друг другу функций посредством принятия абсолютно отдельного закона о налоговой бухгалтерии или использования других методов расчета подлежащих распределению прибылей (например, критерий платежеспособности). However, there are discussions about splitting up these contradictory functions by establishing a solely separate tax accounting law or implement other means of determining distributable profits (such as the solvency test).
По мнению УСВН, использование 12-месячного периода, непосредственно предшествующего предлагаемому предоставлению контракта, в качестве базового периода для применения финансового правила 110.17 (a) сократит проблему неправильного разделения заявок и будет дополнительно способствовать комплексному осуществлению закупок. In the view of OIOS, using the 12-month period immediately preceding the proposed award as the period of reference under financial rule 110.17 (a) would reduce the inappropriate splitting of requisitions and would further enhance the consolidation of purchases.
Все другие положения трудового законодательства о порядке предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, в частности касающиеся начала и продолжительности отпуска, сроков уведомления, разделения отпуска и права на условиях неполного рабочего день после рождения ребенка, остались без изменений. All other labour-law provisions pertaining to maternity/paternity leave- such as start and length of leave, time limit for notification, splitting of the leave entitlement- and to part-time work upon the birth of a child remain unchanged.
Имеют место случаи разделения вознаграждения между находящимися под следствием подозреваемыми в геноциде и адвокатами ответчика, что приводит к тому, что финансовые средства, выделенные международным сообществом на цели привлечения к суду подозреваемых в геноциде, вместо этого используются для обогащения преступников, их семей и друзей и разжигания конфликта в нашем регионе. There are fee-splitting arrangements between genocide suspects in detention and defence lawyers, with the result that financial contributions made by the international community to bring to justice the perpetrators of genocide are used instead to enrich the criminals and their families and friends and to fuel conflict in our region.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.