Exemplos de uso de "рассматривать" em russo com tradução "scope"

<>
Скорее, помогая объяснить то или иное явление в современной правовой среде, она решает вопрос о том, как специалисты в области международного права должны рассматривать практические последствия расширения сферы применения и распространения международного права. Rather, in helping to explain a phenomenon of the current legal environment, it had addressed the question of how international lawyers might tackle the practical consequences of the widening scope and expansion of international law.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что в пункте 5 статьи 21 Швейцарского регламента предусматривается, что " арбитражный суд компетентен рассматривать требования о взаимозачете, даже если правоотношения, из которых возникает такое требование, находятся за пределами арбитражной оговорки или являются предметом иного арбитражного соглашения или соглашения о подсудности ". The Working Group might wish to note that the Swiss Rules provide, under article 21, paragraph (5) that “the arbitral tribunal shall have jurisdiction to hear a set-off defence even when the relationship out of which the defence is said to arise is not within the scope of the arbitration clause or is the object of another arbitration agreement or forum-selection clause”.
В знак признания того факта, что в рамках диалога, проходящего в нынешних международных условия, необходимо рассматривать широкий круг социально-политических вопросов и параметров, ЮНЕСКО расширила масштабы своей деятельности в рамках диалога между цивилизациями, культурами и народами на основе выявления конкретных мероприятий на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. In recognition of the fact that dialogue in the present global circumstances needs to address a complex range of socio-political issues and parameters, UNESCO has broadened and intensified the scope of its activities in the field of dialogue among civilizations, cultures and peoples by identifying concrete action at the global, regional and subregional levels.
Обсуждался вопрос об общей концепции сферы охвата действий, которые потребуются для решения данного вопроса, и, как представляется, сформировалось общее мнение, согласно которому этот вопрос следует рассматривать в комплексе, с учетом политики, нормативных положений и стимулов, и что он должен охватывать такие аспекты, как рекуперация, сбор, хранение и транспортировка. The overall concept of the scope of action that would be necessary to address the issue was discussed, and there seemed to be general agreement that the issue needed to be dealt with in a holistic manner that included policies, regulations and incentives and that it covered recovery, collection, storage and transport.
Поскольку возможности дальнейшего приспособления к неблагоприятным внешним условиям чрезвычайно ограничены, министры БСКЗ высказали мысль о том, что Инициативу следует дополнить более широким кругом мер для преодоления потрясений, а также о том, что в качестве действительно «дополнительной» помощи следует рассматривать списание более 90 процентов задолженности по любым двусторонним кредитам. As the scope for further adjustment to the unfavourable external environment is extremely limited, HIPC ministers have suggested that the Initiative should be surrounded with a wider framework of measures to overcome shocks, including the counting of any bilateral debt cancellations beyond 90 per cent as genuinely “additional” relief.
Эти страны- члены СПСЦА высказали заинтересованность в продолжении деятельности в водохозяйственном секторе и в расширении сферы охвата деятельности СПСЦА в области энергетики, с тем чтобы в дальнейшем не ограничиться только вопросами гидроэнергетики, а также рассматривать такие более широкие вопросы, как возможность создания общих энергетических рынков, включающих страны- члены СПСЦА, и энергобезопасность в Прикаспийском регионе. These SPECA member countries expressed interest in continuing activities in the water sector and in expanding the scope of the SPECA work in the area of energy so that the latter would not be limited to hydro-power, but also address broader issues such as the possibility of creating common energy markets involving SPECA member countries and consideration of energy security matters in the Caspian Sea region.
Рабочая группа приняла решение продолжить на одной из своих будущих сессий рассмотрение характера Руководства и сферы охвата и рамок изменений в Типовом законе и Руководстве с учетом предложений, внесенных на ее девятой сессии, в том числе вопроса о том, следует ли в Типовом законе и/или Руководстве рассматривать этапы планирования закупок и управления исполнением договоров. The Working Group agreed to continue at a future session its consideration of the nature of the Guide and the scope and extent of revisions of the Model Law and the Guide, taking into account the suggestions made at its ninth session, including on whether the Model Law and/or the Guide should address procurement planning and contract administration stages.
И наконец, касаясь проекта руководящего положения 2.3.5, он выражает озабоченность по поводу возможных проблем, сопряженных с расширением сферы охвата оговорки на более позднем этапе, а также по поводу вопроса совместимости с логикой традиционного международного договорного права; как максимум, такое расширение следует рассматривать как позднее формулирование оговорки, и к нему следует относиться как к таковому. Lastly, with respect to draft guideline 2.3.5, he was concerned at the potential problems inherent in enlarging the scope of a reservation at a later date and at the question of compatibility with the logic of traditional international treaty law; at most, such enlargement should be viewed as a late formulation of the reservation and should be treated as such.
Рабочая группа приняла решение продолжить на одной из своих будущих сессий рассмотрение характера Руководства по принятию и сферы охвата и рамок изменений в Типовом законе и Руководстве с учетом предложений, внесенных на ее девятой сессии, в том числе вопрос о том, следует ли в Типовом законе и/или Руководстве рассматривать этапы планирования закупок и управления исполнением договоров. The Working Group agreed to continue at a future session its consideration of the nature of the Guide and the scope and extent of revisions of the Model Law and the Guide, taking into account the suggestions made at its ninth session, including on whether the Model Law and/or the Guide should address procurement planning and contract administration stages.
Рабочая группа приняла решение продолжить на одной из своих будущих сессий рассмотрение вопроса о природе Руководства, а также о сфере охвата и рамках изменений в Типовом законе и Руководстве с учетом предложений, высказанных в ходе этой сессии, в том числе вопроса о том, следует ли в Типовом законе и/или Руководстве рассматривать этапы планирования закупок и управления исполнением договоров. The Working Group agreed to continue at a future session its consideration of the nature of the Guide and the scope and extent of revisions of the Model Law and the Guide, taking into account the suggestions made at the session, including on whether the Model Law and/or the Guide should address the procurement planning and contract administration stages.
Рабочая группа приняла решение продолжить на одной из своих будущих сессий рассмотрение вопроса о природе Руководства, а также о сфере охвата и рамках изменений в Типовом законе и Руководстве с учетом предложений, внесенных на ее девятой сессии, в том числе вопроса о том, следует ли в Типовом законе и/или Руководстве рассматривать этапы планирования закупок и управления исполнением договоров. The Working Group agreed to continue at a future session its consideration of the nature of the Guide and the scope and extent of revisions of the Model Law and the Guide, taking into account the suggestions made at its ninth session, including on whether the Model Law and/or the Guide should address the procurement planning and contract administration stages.
Круг вопросов, рассматриваемых в записке 4- 5 3 Scope of the note 4- 5 3
Поскольку аргумент о необходимости был отклонен, вопрос о точном объеме такого возмещения в обстоятельствах данного дела рассмотрен не был. Because the plea of necessity was rejected, the precise scope of such compensation in the circumstances of the case was not dealt with.
На совещании были рассмотрены вопросы охвата исследований и сбора данных; основные вопросы и необходимая степень детальности анализа; логистика, сроки и механизмы осуществления. The meeting encompassed the scope of research and data collection; key focus areas and necessary depth of analysis; logistics, timeframes and implementation details.
Может быть также рассмотрен вопрос о распространении действия любого положения об ответственности на лица или учреждения, выполняющие функцию компетентного органа согласно Регламенту ЮНСИТРАЛ. Consideration may also be given to extending the scope of any provision on liability to persons or institutions performing the function of an appointing authority under the UNCITRAL Rules.
Между тем, можно было бы рассмотреть вопрос об объеме договорной ответственности грузоотправителя по договору/держателя за ущерб, причиняемый перевозчику грузом либо непосредственно (судну), либо косвенно. What could, however, be an issue is the scope of the contractual liabilities of the shippers/holder for damages caused to the carrier by the cargo either directly (ship) or indirectly (recourse for cargo claims for other (innocent) cargo).
На определенном этапе Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о сфере охвата ответственности: должна существовать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае экологического ущерба, включая, по возможности, очистку. The Working Group should, at some stage, address the issue of the scope of liability: there should be a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible.
Поэтому другие рекомендации, которые выдвигались в ходе поездки Председателя и которые, как представляется, выходят за рамки сферы деятельности Комитета, следует, тем не менее, рассмотреть в соответствующих форумах. Thus, the other recommendations put forward during the Chairman's mission that are deemed outside the scope of work of the Committee should nevertheless be addressed in appropriate forums.
За рамками проводимой оценки процесса внутреннего обмена знаниями стоит рассмотреть инициативу страновой группы Организации Объединенных Наций в Индии, поскольку она применяет достойный упоминания подход к процессу обмена знаниями. While outside the evaluation scope of internal knowledge sharing, an initiative of the United Nations country team in India is worth discussing for the noteworthy approach taken to knowledge sharing.
Также было упомянуто о расширении тематики, рассматриваемой МРГ по статистике сельского хозяйства, которая охватывает не только статистику сельского хозяйства, но также и агроэкологическую статистику и показатели развития сельских районов. It was also mentioned that the scope of IWG.AGRI is expanding, covering not only agricultural statistics but also agri-environmental statistics and indicators of rural development.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.