Exemplos de uso de "участия" em russo com tradução "partnership"

<>
Созданный в 2002 году в результате совместного участия правительств и гражданского общества, Всемирный фонд является уникальным образованием в плане способа оказания помощи. Created in 2002 as a partnership between governments and civil society, the Global Fund is unique in the way it aims to deliver assistance.
В обоих случаях речь идет об описании типа партнерских отношений и уровня участия, например в договоре, базовом соглашении, заявлении о намерениях, контракте и т.д. In both cases, description of the type of partnership and level of commitment, e.g. charter, framework agreement, letter of intention, contract, etc.
Одним из самых первых решений Дональда Трампа на посту президента стал отказ от участия США в Транс-Тихоокеанском партнёрстве (ТТП). Многие решили тогда, что это мегарегиональное торговое соглашение похоронено. When Donald Trump, in one of his first acts as president, announced that the United States would not participate in the Trans-Pacific Partnership (TPP), many assumed that the mega-regional trade deal was dead.
Представители деловых кругов и промышленности приветствовали итоги первого и второго типа и подчеркнули важное значение участия всех заинтересованных сторон для успешной реализации формирующейся парадигмы партнерства в процессе устойчивого развития. Business and industry welcomed the combination of type one and type two outcomes, stressing inclusion of stakeholders as essential for the success of the emerging sustainable development partnership paradigm.
Программа Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) также дает начало новой тенденции в направлении расширения национального участия в разработке стратегий развития и взаимной ответственности за результаты сотрудничества в области развития. The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has also set a new trend in national ownership of development strategies and mutual accountability in development cooperation.
Такие категории, как национальная ответственность, устойчивое партнерство с международным сообществом, взаимная подотчетность и диалог, иными словами, подход на основе сотрудничества и общего участия — это самый важный актив Комиссии, который придает ей добавочную ценность. The notions of national ownership, sustained partnership with the international community, mutual accountability and dialogue — in other words, a cooperative and participatory approach — have come to be the greatest assets and have added value to the Commission.
Интернационализация промышленной деятельности на основе отношений по линии поставок, совместных предприятий и ПИИ, а также на основе создаваемых на местном уровне предприятий дает развивающимся странам новые возможности для участия в трансграничных производственных сетях и партнерствах. The internationalization of industry through supply chain relations, joint ventures and FDI as well as through locally grown businesses offers new opportunities to developing countries to participate in cross-border production networks and partnerships.
Политика вложения инвестиций в сферу водоснабжения, которая уменьшает уязвимость бедных людей и обеспечивает всех основными благами, связанными с водой, потребует индивидуального планирования и эффективного партнёрского участия стран-кредиторов, правительств развивающихся стран, частного сектора и местного населения. A water investment policy that reduces the vulnerability of the poor and offers basic water security for all will require customized planning and an effective partnership of donor countries, developing country governments, the private sector, and local communities.
С учетом необходимости активизации участия в глобальном партнерстве в целях развития Республика Корея последние десять лет стремительно наращивала объем своей помощи на цели развития и составила «дорожную карту» расширения масштабов нашей официальной помощи в целях развития (ОПР). Keeping in mind the need to take a more active role in the global partnership for development, the Republic of Korea has increased our aid volume at a rapid pace over the past decade and introduced a road map to scale up our official development assistance (ODA).
Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора. We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships.
Процесс реформы управления включает преобразования, предусматривающие утверждение принципов транспарентности, подотчетности и участия в регулировании деятельности государственных предприятий, и повышение значения партнерских объединений государственного и частного секторов в преобразовании роли национальных и местных органов управления в деле эффективного обслуживания населения. The management reform process includes reforms that apply the principles of transparency, accountability and “engaged governance” in the management of public enterprises and the role that public-private partnerships play in transforming the role of national and local governments in delivering effective public services.
Секретариат получил заявление с просьбой об аккредитации межправительственной организации «Глобальное партнерство в области водоснабжения» для участия в работе тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в качестве наблюдателя в соответствии с правилом 74 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета. The Secretariat has received the application for accreditation of the intergovernmental organization Global Water Partnership to attend the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, with observer status, in accordance with rule 74 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council.
Мы подтверждаем нашу приверженность установлению партнерских отношений в интересах выполнения решений Встречи на высшем уровне, мобилизации основных групп и обеспечения этим группам подлежащих возможностей для плодотворного участия в выполнении повестки дня в области устойчивого развития, возможно в форме йоханнесбургской программы действий. We affirm our commitment to partnership for implementing the outcomes of the Summit, mobilizing major groups and appropriately capacitating these groups to fruitfully engage in the implementation of the sustainable development agenda, perhaps in the form of the Johannesburg programme of action.
В Румынии сотрудничество между ЮНИФЕМ, ПРООН и Японским фондом по финансированию участия женщин в процессе развития позволило создать два центра развития предпринимательства, в рамках которых будет создано шесть экспериментально-демонстрационных групп рентабельных мелких предприятий, находящихся в собственности и под управлением женщин. In Romania, a partnership between UNIFEM, UNDP and the Japan Women-in-Development (WID) Fund led to the creation of two business development centres, which will introduce six pilot demonstration units for profitable small enterprises owned and run by women.
На заседании я спросил Кэплина о его достижениях, начиная с его участия в 1997 году в написании книги «Жилищные партнерства», в которой предлагалось давать покупателям разрешение на покупку только части дома, снижая тем самым их риски и не подвергая рискам налогоплательщиков. At the session, I asked Caplin about his effort, starting with his co-authored 1997 book Housing Partnerships, which proposed allowing homebuyers to buy only a fraction of a house, thereby reducing their risk exposure without putting taxpayers at risk.
Глобальное водное партнерство (ГВП) представляет собой рабочее партнерство, открытое для участия всех сторон, занимающихся водохозяйственной деятельностью: сюда входят государственные учреждения, частные компании, профессиональные организации, многосторонние учреждения развития и другие организации, добивающиеся достижения согласованных на международном уровне целей в области водоснабжения и санитарии. The Global Water Partnership (GWP) is a working partnership among all those involved in water management: government agencies, private companies, professional organizations, multilateral development agencies and others committed to meeting international goals related to water and sanitation.
Совет и страны, предоставляющие войска, поддерживаемые Секретариатом, должны работать, как партнеры, в духе сотрудничества в рамках интегрированного управленческого механизма, а не просто встречаться от случая к случаю для участия в мероприятиях, которые стали проводиться в основном для проформы и превратились в некое театральное представление. The Council and troop contributors, supported by the Secretariat, must work in partnership in a spirit of cooperation within an integrated management framework, rather than simply meet on occasion for what has largely become a pro forma bit of theatre.
В докладе этот проект назван " признанной моделью участия государственного сектора ", и кроме того, отмечено, что в партнерстве с ЮНИФЕМ и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) представители Китайских железных дорог посетили район осуществления программы для изучения ее опыта с целью его возможного заимствования. The report described that project as a “recognized model of public-sector intervention” and added that, in partnership with UNIFEM and the United Nations Population Fund (UNFPA), representatives of the Chinese Railways had visited the programme to look into possible replication.
В плане намечены пять предметных ключевых областей: эффективная информационно-пропагандистская работа, мониторинг и партнерское взаимодействие; содействие городскому планированию, управлению и руководству на основе участия; содействие учету нужд бедноты в земельной и жилищной политике; экологически обоснованная базовая городская инфраструктура и услуги; укрепление систем финансирования населенных пунктов. The plan identified five substantive focus areas: effective advocacy, monitoring and partnerships; promotion of participatory urban planning, management and governance; promotion of pro-poor land and housing; environmentally sound basic infrastructure and services; and strengthened human settlements finance systems.
Государственные служащие могут ознакомиться более чем с 800 примерами оптимальных методов улучшения качества предоставляемых услуг на основе обмена успешным опытом в таких областях, как налаживание партнерских рабочих взаимоотношений, рассмотрение жалоб, обеспечение участия пользователей, расширение доступа, более эффективное использование информационных технологий и налаживание работы с сотрудниками; Public servants can access over 800 good practice examples of improving service delivery, showing what others have successfully done in areas like partnership working, complaints handling, involving users, improving accessibility, making good use of information technology and working better with staff;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.