Beispiele für die Verwendung von "appear" im Englischen mit Übersetzung "оказываться"

<>
Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile. Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
Oh, it would appear the bill is still outstanding. О, оказывается он, так и не оплатил счёт.
If I try, Ando and I can appear anywhere. Если я попробую, Андо и Я можем оказаться где угодно.
In fact, parents often appear to be the harshest taskmasters. Впрочем, родители часто оказываются самыми непреклонными среди тех, кто заставляет детей работать.
Long-term investments realized within this plan appear to be the most lucrative. Наиболее выгодными оказываются долгосрочные инвестиции, которые реализованы в данном тарифе.
But the establishment's efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable. Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
And they're in what appear to be the blood channels that go through the bone. Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость.
Americans also appear to be far more religious than Saudis, with 81% describing themselves that way. Американцы, оказывается, также гораздо более религиозны, чем жители Саудовской Аравии, 81% из них характеризует себя таким образом.
For example, the sending IP address may appear on one of the service’s IP Block lists. Например, IP-адрес отправителя может оказаться в списках заблокированных IP-адресов службы.
The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son. Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка.
Now, this doesn't appear - this just doesn't work, I mean, this just doesn't work. Не думаю, чтобы это оказалось. Нет, так не пойдёт. Это не дело, так просто не пойдёт.
The pre-crisis profits of banks - one-third of all corporate profits - appear to have been a mirage. Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом.
Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people. Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых.
According to these measures, smaller countries with smaller domestic markets appear to be more interconnected than larger ones. При таком способе оценки малые страны с меньшим объемом внутреннего рынка оказываются сильнее вовлеченными в связи, чем более крупные.
They form songs, and they appear to play a role in reproduction, sort of like that of song birds. Они слагаются в песни, и оказывается, они играют важную роль в воспроизводстве, как птичьи песни.
The animals, when you look at them running, appear to be self-stabilizing like this, using basically springy legs. Если посмотреть на бегущее животное, то окажется, что оно стабилизирует своё положение, обходясь в основном, пружинящими ногами.
Soon, it may appear even more isolated to Russians, as Poland and Lithuania enforce the EU's Schengen border rules. Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ.
From their rhetoric and regulatory policies, it would appear that most governments have ended up in the third, fence-sitting camp. Судя по риторике и принятым мерам регулирования, большинство правительств оказались в третьем, колеблющемся лагере.
Although the threatened indictment of al-Bashir has prompted protest in Khartoum, no one expects him to appear in court soon. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
And for the clouds and water a second glass plate is used, so that these can appear slightly out of focus. Для облаков и воды используется дополнительное стекло, чтобы эти элементы оказались слегка не в фокусе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.