Beispiele für die Verwendung von "was" im Englischen mit Übersetzung "обойтись"
Übersetzungen:
alle399235
быть244431
являться38820
существовать12135
находиться11799
заключаться10105
составлять7273
оказываться7052
состоять4297
стоять3718
стоить3467
представлять собой3334
означать3284
служить2631
бывать909
пребывать597
явиться542
выдаваться469
выдающийся202
обстоять192
обойтись183
насчитываться166
обходиться143
найтись123
доводиться120
побывать93
крыться87
являть собой51
представлять из себя35
родом34
довестись31
обошлось24
оказаться22
явившийся19
выдаться15
житься10
пребыть5
обходящийся3
явить собой3
обошедшийся2
явить собою2
выдававшийся2
крывшийся1
обходившийся1
кроющийся1
andere Übersetzungen42802
None of these American exits was without consequence.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий.
Vietnam was America's costliest departure from containment.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам.
Unfortunately, the election was not without politically related violence.
К сожалению, выборы не обошлись без насилия, вызванного политическими причинами.
It was a costly decision for the Arab countries.
Это решение очень дорого обошлось арабским странам.
Yet myth-making was not absent on the night of her victory.
Однако и она не обошлась без мифов, чтобы обеспечить себе победу.
At first they thought his skull was fractured, but it ain't.
Сначала думали череп проломлен, но обошлось.
Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка.
I was worried the extra corn would make the loaf too loose, but it didn't.
Я беспокоилась, что если добавить кукурузу, то мясная запеканка развалится, но всё обошлось.
I was a bit short with her and she left before I had time to book her in.
Я довольно резко с ней обошлась, и она ушла до того, как я успела её зарегистрировать.
Okay, Peter, I was hoping I wouldn't have to resort to shock therapy but your progress has been.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора.
And I was probably just a little anxious since you made that idiotic suggestion that we could do without the condoms.
И я просто немного нервничала после того, когда ты принял это идиотское решение, что мы можем обойтись без презервативов.
It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
My mom died alone on the laundry room floor Next to the change machine, And I'm pretty sure alcohol was involved.
Моя мать умерла в одиночестве на полу прачечной рядом со стиральной машиной, и я уверена, что без алкоголя не обошлось.
Each referral that was avoided saved patients, on average, 110 Ghanaian cedis ($25), and the high success rate of closed cases reduced waiting times in clinics.
Каждое посещение клиники, которого пациентам удалось в итоге избежать, обошлось бы им в среднем в 110 ганских седи ($25), а высокий процент случаев, когда проблема решилась по телефону, помог снизить время ожидания в клиниках.
In respect of the procedure before the Dutch immigration authorities, the author complains that the interpreter was impolite and deliberately incorrectly translated a number of her statements.
В отношении процедуры рассмотрения ее дела голландскими иммиграционными властями автор жалуется, что переводчик обошелся с ней некорректно и намеренно исказил в переводе ряд ее заявлений.
Simplistic endorsement of democracy by George W. Bush's administration was costly both in Iraq and in Gaza, where elections gave rise to a hostile Hamas-led government.
Упрощенная передача демократии администрацией Джорджа У. Буша дорого обошлась, как в Ираке, так и секторе Газа, где выборы привели к созданию враждебного правительства под руководством Хамаса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung