Beispiele für die Verwendung von "fasse" im Französischen mit Übersetzung "быть"
Übersetzungen:
alle13635
быть5141
сделать2651
делать2537
давать548
заниматься421
происходить359
заставлять331
проводить315
девать218
становиться149
действовать125
совершать117
составлять100
играть87
производить84
проделывать76
построить61
строить48
исполнять32
готовить28
поделывать18
проводиться16
испечь11
производиться10
иметь смысл10
исполняться9
переделывать7
строиться6
даваться5
вытворять4
наделать3
являться причиной3
составляться1
натворить1
заваривать1
загадывать1
andere Übersetzungen101
Espérons que le nouveau gouvernement irakien fasse mieux.
Будем надеяться, что новое иракское правительство окажется боле успешным в этом вопросе.
Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Pourquoi les gens veulent-ils que je fasse la circulation, quand je préfère pêcher ?
Ну почему люди хотят, чтобы я была регулировщиком, если мне хочется на рыбалку?
Il fallait que je fasse mes adieux d'une façon ou d'une autre.
Мне нужно было попрощаться хоть как-нибудь.
Le calcul est basé sur ce qu'il faisait avant et ce que vous voulez qu'il fasse.
Его вычисления строятся на том, что было сделано ранее и на том, что вы ему сказали сделать.
Ce ne serait pas surprenant qu'Ahmadinejad fasse les frais du mécontentement et des frustrations de la jeunesse.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
Remarquez que quand nous sommes allés en Libye, il n'a pas suffit que l'Occident le fasse seul ;
Заметьте, что когда мы вошли в Ливию, для Запада было опрометчиво делать это в одиночку;
Il vaudrait mieux pour l'Union européenne qu'elle fasse la démonstration que l'Europe est toujours un idéal réalisable.
Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя.
Enfin tout ça, en tout cas, il fallait qu'il le fasse parce qu'il était absolument obnubilé par le rendement.
Он чувствовал, что должен всё это делать, потому что он был полностью одержим результатами.
C'était juste avant qu'il se fasse renvoyer par les gardiens du Parc pour concurrence avec les librairies du coin.
Это было до того, как служба парка вышвырнула его за конкуренцию с книжным магазином в том районе.
Il faut reconnaître que dans certains endroits, le divorce est inévitable et veiller à ce qu'il se fasse à l'amiable.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Je le veux puissant et éloquent, et qu'il fasse justice autant que possible à l'expérience des gens que je photographie.
Я также хочу, чтобы они были могущественными и красноречивыми и принесли справедливость, насколько это возможно людям, которых я фотографировал.
Quoi que l'on dise ou fasse, ils seront incapables de se considérer comme faisant partie d'un peuple souverain plus vaste.
Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого.
Il suggéra que j'en fasse une copie à la machine à écrire et me prêta le bureau d'un général en congé.
Он предложил мне сделать печатную копию и предоставил мне для работы офис генерала, которого тогда не было на месте.
Il y a 20 ans, les médecins m'auraient coupé la jambe et auraient espéré que je fasse partie des 15% qui survivent.
20 лет назад доктора оттяпали бы мне ногу и молились бы, потому что выживаемость была 15%.
Et si nous pouvions les mettre à profit et les convaincre de ne pas être un anticorps qui fasse quelque chose comme le VIH?
Что, если бы смогли запрячь их и убедить их не быть антителами, которые, например, вызывают ВИЧ?
Et Warren Buffet recommandait que je le fasse avec franchise sur ce qui va ou ne va pas, et de le faire tous les ans.
И Уоррен Баффет порекомендовал мне сделать это - быть честным относительно того, что шло хорошо, а что нет, и сделать такое обращение это ежегодным.
Il y a peu de raisons de croire que l'adoption d'une approche plus scientifique de l'enseignement des sciences se fasse plus facilement.
Нет особых причин рассчитывать на то, что процесс установления более научного подхода к научному образованию, будет идти гораздо легче.
Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué pour essayer de fournir quoi que ce soit qui fasse de l'humanité un meilleur endroit.
Нужно, чтобы все были вовлечены в попытки делать то, что изменит человечество к лучшему.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung