Beispiele für die Verwendung von "Удерживает" im Russischen

<>
Теон удерживает замок с небольшой шайкой. Theon holds the castle with a skeleton crew.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу. Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС. Its policy of "opting out" keeps Britain on the sidelines of the EU.
высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства. capital punishment deters many criminals from murder.
не имея на то законных оснований, скрывает или удерживает паспорт или дорожные документы третьей стороны; Conceals or withholds the passport or travel document of a third party without a legitimate reason;
Удерживает она лидирующие позиции и в текущем сезоне. She holds the lead position in this year’s season.
Экономика остается одной областью иранской жизни, где Ахмадинежад удерживает значительную власть. The economy remains the one area of Iranian life where Ahmedinejad retains considerable power.
"Именно насилие удерживает нас здесь", - сказал он. "It is the violence that keeps us here," he said.
Затем существует практический довод: высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства. Then there is a utilitarian argument: capital punishment deters many criminals from murder.
AS IBS “Renesource Capital” не берет на себя ответственность и не выполняет функции налогового агента (т.е. не удерживает налог). AS IBS “Renesource Capital” assumes no responsibility and does not act as a tax agent (i.e. does not withhold a tax).
Эта неполадка возникает, если батарея не удерживает заряд. This issue occurs if the battery pack can’t hold a charge.
Арендодатель А удерживает правовой титул на это промышленное оборудование в течение срока аренды. Lessor A retains title to the manufacturing equipment during the lease term.
К твоему сведению, я - единственное, что их удерживает вместе. For your information, I'm the only thing that's keeping them together.
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей. It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children.
Налог с дивидендов, выплаченных по акциям, которые находятся в публичном обороте, удерживает и уплачивает в государственный бюджет держатель счета финансовых инструментов (Renesource Capital), который производит расчет с плательщиком (получателем дивидендов). The tax on dividends income from shares in public float shall be withheld and paid into the state budget by the holder of the financial instruments account (Renesource Capital) which performs settlement with the payer (the recipient of dividends).
и это удерживает длинную нить вот таким образом. That holds the long strand like this.
Тем не менее, Салех удерживает лояльность МВД, Республиканской гвардии и части военно-воздушных сил. Yet Saleh retains the loyalty of the interior ministry, the Republican Guard, and part of the air force.
Тело своим весом закрывает дверь и удерживает её закрытой. And the weight of the body closes the door and keeps it shut.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений. Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals.
В остальных случаях налог с дохода от капитала, который не является приростом капитала (дивиденды, выплата купонов и т.п.) рассчитывает, удерживает и уплачивает в государственный бюджет лицо, выплачивающее доход либо эмитент финансовых инструментов. In the other cases the tax on income from capital which is not capital gains (dividends, coupon payments etc.) shall be calculated, withheld and paid into the state budget by the party that pays the income or the financial instrument issuer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.