Beispiele für die Verwendung von "выживания" im Russischen mit Übersetzung "surviving"
они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной.
it will only make the task of surviving in these conditions more difficult.
Но если мы не будем защищать свой собственный вид, тогда в чем смысл выживания?
But if we're not going to stand up for our own, what's the point of surviving?
Между тем, около миллиарда беднейших людей в мире, в том числе женщин и детей, находятся на грани выживания.
Meanwhile, a billion or so of the world’s poorest people, including women and children, are barely surviving.
Более слабая экономика и более высокая безработица, к которой приводит планирование инфляции, не будут оказывать большого влияния на инфляцию; они лишь сделают задачу выживания в этих условиях более трудной.
The weaker economy and higher unemployment that inflation targeting brings won’t have much impact on inflation; it will only make the task of surviving in these conditions more difficult.
Подготовленные материалы распространялись в центрах оказания финансовой помощи (где проводится регистрация репатриантов и где им предоставляются денежные субсидии, продовольствие, а также читаются лекции по вопросам выживания в постконфликтных зонах), школах и местных общинах.
Produced materials were distributed at encashment centres (where returnees register and receive cash subsidy, food, and lectures for surviving in post-conflict areas), in schools, and in local communities.
Рынки и рыночные экономические системы используют краткосрочный горизонт прогнозирования, ставя во главу угла финансовую конъюнктуру, возможность быстрого получения прибыли и способы выживания и расширения хозяйственной деятельности в, как считается, нестабильных и опасных условиях.
The short term is the time-horizon of markets and market economies, focused as they are on financial markets, quick profits and ways of surviving and expanding in an environment perceived as precarious and dangerous.
Следует признать существование взаимозависимости между странами и народами, поскольку глобализация экономики, находящая свое выражение главным образом в международной торговле и инвестиционной деятельности, наряду с поощрением взаимозависимости и ее положительными последствиями может также приводить и к противоположным результатам в виде нарушения связей и изоляции, прежде всего в случае тех людей, которые оказались на грани выживания.
The interdependence of nations and peoples should be recognized, because economic globalization, primarily through international trade and investment, while promoting interdependence and its positive effects, can also have the opposite effects of disconnection and exclusion, especially for people surviving on the edge of existence.
Оба водителя мчатся во весь опор в гонке на выживание.
Both drivers are hell-bent on surviving the chase.
Из этого длительного процесса, в котором выживание и процветание означало установление локальных социальных правил и подчинение им, мы вышли очень сильными социальными учениками.
From this long process, in which surviving and thriving meant acquiring and adhering to the local social rules, we emerged as potent social learners.
В любом случае, часы тикают, и чем дольше ты будешь молчать, тем меньше шансов у неё на выживание, а соответственно, и у тебя.
Whatever, the clock is ticking and the longer you hold out on me, the less chance she has of surviving, and it's also true for you.
Сбор подписей и их направление в Организацию Объединенных Наций; подписание с Комитетом по труду и занятости соглашения о совместном осуществлении программы «За выживание».
Collection of signatures and sending them to the UN; signing of the Agreement with the Committee on Labour and Employment about joint realization of the program “For Surviving”.
Вообще, я всегда старался вычёркивать пункты из списка, не нарушая никаких правил, но сейчас я волновался в первую очередь не о списке, а о выживании.
Generally, I tried not to break rules in order to cross things off my list, but I wasn't as worried about my list as I was about surviving.
Глен рассказал мне, как в первый раз попал в колонию для несовершеннолетних, он так волновался о выживании, что изменил свой взгляд на вещи, и делал всякое, чтобы выглядеть настолько крутым, насколько мог.
Glen told me how when he first got into juvie he was so worried about surviving, he changed the way he was and did things to make himself look as tough as he could.
Уже разработаны концепции четырех книг, включая рассказы о ледниках и изменении климата в Пакистане; возникновении и гибели Аральского моря; возрождении традиционных методов сбора поверхностного стока в Индии; и выживании в условиях наводнения в Мозамбике.
Four book ideas have already been developed, including stories about glaciers and climate change in Pakistan; the beginning and end of the Aral Sea; regaining traditional water harvesting techniques in India; and surviving floods in Mozambique.
Как только вы оставляете позади выживание, наступает момент, когда людям хочется как-то развлекаться, Я не был уверен, как это должно быть, но я чувствовал, типа, Херли должен собрать что-то, типа, шоу талантов или что-то.
Once you get past surviving, there comes a point where people are gonna wanna be entertained somehow, and I wasn't sure what it'd be, but I felt like Hurley should do something like put together a talent show or something.
Таким образом, эти мутации в сочетании со смешением генов при зачатии лежат в основе изменчивости и соответственно эволюции: некоторые люди рождаются с признаками, которые делают их лучше приспособленными к их окружению, что повышает их шансы на выживание и передачу своих генов будущим поколениям.
So these mutations, combined with genetic shuffling at birth, drive variations and therefore evolution: Some individuals are born with traits that may suit them better to their environment, which boosts their chances of surviving and breeding and passing those genes to future generations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung