Beispiele für die Verwendung von "достигла" im Russischen

<>
Как ситуация достигла подобной точки? How has the situation reached such a point?
Саудовская Аравия достигла обеих целей. Saudi Arabia has achieved both objectives.
Она достигла успеха тяжёлым трудом. She attained her success through hard work.
Германия достигла таких высоких показателей за счет радикальной реструктуризации своего корпоративного сектора. Germany accomplished this feat by dramatically re-structuring its corporate sector.
Пара NZD/JPY уже достигла первой медвежьей цели 84.85. The NZD/JPY has already arrived at the first bearish target: 84.85.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП. And the tax burden, which has exceeded 40% of GDP since 1990, now stands at almost 43% of GDP.
Эта перемена сейчас достигла своего апогея. That change has now reached its apogee.
Безусловно, "Солидарность" достигла ошеломляющего политического успеха. To be sure, Solidarity achieved a stunning political success.
Благодаря его целеустремленности, миссия достигла своих целей за рекордное время. Thanks to his dedication, the mission attained its goals in record time.
Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое. India achieved notable successes more recently, though much remains to be accomplished.
Скажу честно, выступить на сцене TED и получить макартуровскую стипендию - в один и тот же год - это заставило всех поверить, что я достигла цели. And I tell you, being on the TED stage and winning a MacArthur in the same exact year gave everyone the impression that I had arrived.
По мере улучшения медицинского обслуживания повысились показатели фертильности и снизился уровень смертности, в результате чего средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении в 2006 году достигла 75 лет. As health-care services have evolved, the fertility rate has risen and mortality rates have fallen, with the result that average life expectancy at birth in 2006 stood at 75 years.
Ты достигла максимальной потенциальной энергии колебания. You have reached your maximum potential energy on the swing.
программа по уничтожению маковых плантаций достигла обратных результатов. the poppy eradication program achieved the opposite to what was intended.
Как мы с Рейнхарт продемонстрировали, как правило, экономике требуется более четырех лет только для того, чтобы достигнуть того же уровня дохода на душу населения, которого она достигла на своем предкризисном пике. As Reinhart and I demonstrated, it typically takes an economy more than four years just to reach the same per capita income level that it had attained at its pre-crisis peak.
Никто не может предсказать или предположить, чего достигла бы ограниченная атака на иранские ядерные установки, чего бы она стоила и к чему бы привела. No one can predict or assume what a limited attack on Iran’s nuclear installations would accomplish, cost, or lead to.
Знание того, что страна терроризировала свое меньшинство настолько, что его члены вынуждены были бежать, или, что значительная доля их предков достигла состояния поражения и паники, является не самым вдохновляющим источником национальной идентичности. The knowledge that one’s country terrorized a minority to the point that its members had to flee, or that a substantial share of one’s forebears arrived in defeat and panic, is not exactly an inspiring source of national identity.
Чистая доля учащихся начальных школ достигла приблизительно 75 процентов, в то время как доля учащихся при переходе с начального на средний уровень остается на уровне примерно 46 процентов. The net enrolment rate in primary schools has recovered to about 75 per cent, while the transition rate from primary to secondary level stands at around 46 per cent.
Медь ещё не достигла исторических минимумов Historic lows have not yet been reached
На первый взгляд, Британия достигла своей основной цели. Britain ostensibly achieved its primary objective.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.