Beispiele für die Verwendung von "просто" im Russischen mit Übersetzung "ordinary"
Übersetzungen:
alle23634
just9550
simple5066
simply2196
easy1175
mere890
merely509
ordinary331
straightforward113
plain57
natural35
pure34
purely16
convenient11
primitive8
naturally3
protozoan2
primitively1
andere Übersetzungen3637
Если под "слежкой" вы понимаете просиживание штанов, наблюдая за человеком, который не делает абсолютно ничего необычного, то всё просто замечательно.
If by "surveilling," you mean sitting on my butt watching a man do absolutely nothing out of the ordinary, it's going great.
Кроме того, элитам стало намного труднее наводить мосты над пропастью, отделяющей их от обычных людей, которые уверены, что истеблишмент про них просто забыл.
And it has made it more difficult for elites to bridge the gap separating them from ordinary people who feel deserted by the establishment.
В одних государствах, придерживающихся последнего подхода, продавец имеет право автоматически заявлять обеспечительное право в новом продукте, а в других государствах продавец просто становится обычным обеспеченным кредитором.
In some States that take the latter approach, the seller is entitled automatically to claim a security right in the new product, while in other States the seller simply becomes an ordinary secured creditor.
Но в основе явления в соцсетях лежит тот факт, что простые люди не просто знают, что надо делать, но и готовы это делать в условиях исламофобии, с которой сегодня сталкиваются мусульмане.
But what really underpins this social media phenomenon is the fact that ordinary people are not only aware but are prepared to do something about the Islamophobia that ordinary Muslims face in the current climate.
Я надеюсь, что Комитет Европейского Парламента по Гражданским Свободам, Правосудию и Внутренним Делам проанализирует свое поведение, и что "дело Буттильоне" останется просто обычной политической несправедливостью против отдельного человека, а не станет предвестником второсортного гражданства для верующих.
I hope that the European Parliament's Committee on Civil Liberties, Justice, and Home Affairs will reconsider its behavior, and that the "Buttiglione affair" will remain only an ordinary political injustice against a single individual rather than the harbinger of second-class citizenship for religious believers.
И вскоре коррпункт в Доха стал центром, принимавшим информацию от простых людей, тех, кто как-то связан с профессией, и тех, у кого были амбиции в этой области и просто тех, кто вздохнул свободно освободился от чувства собственной неполноценности.
And suddenly that newsroom in Doha became a center that received all this kind of input from ordinary people - people who are connected and people who have ambition and who have liberated themselves from the feeling of inferiority.
Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного социально-экономического развития, достижения странами Целей развития тысячелетия, наконец, просто ощущения простыми людьми чувства безопасности и уверенности при перемещении по дорогам — это касается всех участников дорожного движения — от автомобилистов до пешеходов.
Reducing the number of road traffic injuries is one of the necessary preconditions for successful socio-economic development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and, ultimately, for ordinary people to feel safe and secure when travelling by road, and that concerns all road users — both drivers and pedestrians.
Если Комитет считает, что военные трибуналы не должны осуществлять юрисдикцию в отношении какого-либо гражданского вопроса, в случае чего было бы достаточно сделать просто ссылку на общее замечание № 29, целесообразно внести в текст поправки, с тем чтобы четко обозначить, что государства-участники должны нести все бремя доказывания для обоснования отказа от обычного гражданского судопроизводства.
Unless the Committee considered that military tribunals should not have jurisdiction over any civilian matter, in which case a simple reference to general comment No. 29 would suffice, the text should be amended to make it clear that there should be a heavy burden of proof on States parties to justify a departure from the course of ordinary civilian justice.
признавая далее, что подавляющее большинство простых людей в Африке, особенно в переживших конфликты странах, в которых система уголовного правосудия не действует, не имеют доступа к правовой помощи или судам и что принцип справедливого юридического представительства и обеспечения доступа к ресурсам и средствам защиты системы уголовного правосудия просто не существует для подавляющего большинства людей, затрагиваемых системой уголовного правосудия;
Further recognising that the vast majority of ordinary people in Africa, especially in post-conflict societies where there is no functioning criminal justice system, do not have access to legal aid or to the courts and that the principle of equal legal representation and access to the resources and protections of the criminal justice system simply does not exist as it applies to the vast majority of persons affected by the criminal justice system;
Они считают экономистов и других экспертов изолированными и равнодушными к проблемам простых людей; движимых интересом, который не совпадает с интересом граждан; часто явно заблуждающимися, и, следовательно, недееспособными; предвзятыми в пользу или просто находящихся под контролем крупного бизнесом и финансовой индустрии; а также наивными, не видящими, что политики отбирают аналитические материалы, которые соответствуют их выводам и не принимают во внимание все остальное.
They regard economists and other experts as isolated from and indifferent to the concerns of ordinary people; driven by an agenda that does not coincide with that of citizens; often blatantly wrong, and therefore incompetent; biased in favor of, or simply captured by, big business and the financial industry; and naive – failing to see that politicians select analyses that suit their ends and disregard the rest.
Но простые арабы хорошо понимают данные детали.
But they have not gone unnoticed among ordinary Arabs.
Но простые европейцы не должны позволить одурачить себя.
But ordinary Europeans should not be fooled.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung