Beispiele für die Verwendung von "создаваемой" im Russischen

<>
Для каждой создаваемой версии выполните следующие действия. For each version you create, follow these steps:
Это даст возможность для совместной работы создаваемой Комиссии по миростроительству с УВКПЧ по обеспечению верховенства права и уважения прав человека в этих странах. It would work to ensure that the future Peacebuilding Commission worked with OHCHR to establish the rule of law and respect for human rights in such societies.
Используйте его с целью проверки правил для создаваемой модели продукции. Use it to validate the rules of the product model you are building.
Председатель говорит, что эти вопросы можно обсудить в составе рабочей группы, создаваемой для совершенствования процедур, связанных с последующими мерами. The Chairperson said that those questions could be discussed in the working group being formed to improve follow-up procedures.
Боковое испытание двери в сборе предназначено для имитации повреждений защелки при авариях, в ходе которых на дверь воздействуют внешние силы (т.е. в результате нагрузки, создаваемой водителем или пассажиром, либо инерционной нагрузки), например при боковых ударах, приводящих к вращению и опрокидыванию транспортного средства. The lateral full door test is designed to simulate latch failures in crashes that produce outwards forces on the door (i.e., through occupant loading or inertial loading) such as side crashes that result in vehicle spin and rollover.
Она включает в себя индекс промышленной конкурентоспособности, за основу которого берутся четыре простых показателя: подушевая добавленная стоимость, создаваемая в обрабатывающей промышленности, подушевой экспорт продукции обрабатывающей промышленности, доля средне- и высокотехнологичной деятельности в добавленной стоимости, создаваемой в обрабатывающей промышленности, и доля средне- и высокотехнологичных товаров в экспорте продукции обрабатывающей промышленности. This includes a Competitive Industrial Performance index, constructed on the basis of four simple indicators: manufacturing value added per capita, manufacturing exports per capita, share of medium and high-tech activities in manufacturing value added and share of medium and high-tech products in manufactured exports.
На национальном уровне правительство провело в январе 2008 года конференцию в Гоме и впоследствии начало реализацию программы «Амани» для противодействия угрозе, создаваемой конголезскими вооруженными группировками. At the national level, the Government had held the Goma Conference in January 2008, and subsequently launched the Amani Programme to address the threat posed by Congolese armed groups.
Высокие прибыли обычно рассматриваются как признак экономических талантов компании – результат инноваций и эффективности, создаваемой здоровой конкуренцией. High profits are usually viewed as a sign of a company’s economic prowess, the result of innovation and efficiency forged by healthy competition.
После того как партия найдена, можно затем зарезервировать номенклатуру для создаваемой строки складской проводки. Once you locate the batch, you can then reserve the item to the originating inventory transaction line.
Анализируя тенденции экономического развития в Южной Корее, авторы обнаружили, что средний размер прибавленной стоимости, создаваемой одним работником в таких отраслях, как транспорт, недвижимость и ICT, сейчас выше, чем аналогичный показатель для работника промышленности; схожую динамику они наблюдают в США, Японии и Китае. Examining economic development trends in South Korea, the authors find that the average value added per worker in transportation, real estate, and ICT is now higher than the average in manufacturing, and they point to similar dynamics in the United States, Japan, and China.
В поле Тип заказа выберите тип создаваемой продажи. In the Order type field, select the type of sales to create.
Цель проекта — обучить представителей 100 государственных учреждений навыкам работы в сети Интернет на базе создаваемой в рамках этого проекта новой сети средств телематики для государственного сектора. The aim was to train representatives of the 100 public service institutions who were to be provided with Internet access in the new public service telematics network being established under the project.
Внося свой вклад в региональные усилия по улучшению жизни, ЭСКАТО сталкивается с насущной проблемой, создаваемой изменением климата, которая угрожает свести на нет многие достижения развития региона, где находятся многие страны, наиболее уязвимые перед изменением глобального климата. In contributing to regional efforts to build better lives, ESCAP faces the urgent challenge presented by climate change, which threatens to unravel many of the development gains in the region- home to many of the countries most vulnerable to change in the global climate.
Говоря конкретно, этот контроль заключается в анализе экономических возможностей создаваемой организации и их соответствия целям и задачам, определенным в ее уставе. The control takes the form of an evaluation of the economic capacity of the entity in relation to the aims and purposes declared by it in its statutes.
в отношении баллонов, находящихся в эксплуатации, которые были изготовлены до 1 января 2009 года в соответствии с утвержденными типами конструкции, с использованием радиографического метода в соответствии со стандартом EN 1442: 1998 проведена периодическая проверка всех швов сварных соединений под нагрузкой, создаваемой внутренним давлением, как минимум, одного баллона из ста баллонов испытательной партии, предназначенной для увеличения периодичности проведения испытаний ". For existing cylinders constructed before 1 January 2009 on the basis of approved design types, the periodic inspection is carried out on all welds subject to internal pressure stress in at least one cylinder per hundred from the test batch for which the interval between inspections is to be extended using radiography in accordance with standard EN 1442: 1998.”
Председатель уже продемонстрировал значительную инициативу в осуществлении наблюдения за выполнением положений резолюции 1455 (2003), а также приверженность борьбе международного сообщества против угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и движением «Талибан». The Chairman has already shown considerable initiative in overseeing the implementation of the provisions of resolution 1455 (2003) as well as devotion to the international community's fight against the threat posed by Al Qaeda and the Taliban.
В поле Операция введите буквенно-цифровой идентификатор создаваемой операции. In the Operation field, enter an alphanumeric identifier for the operation that you want to create.
Молодые демократии нуждаются в моральной, технической и финансовой поддержке тех стран, в которых демократия уже завоевала прочные позиции, однако при этом в облике создаваемой демократии должен угадываться облик нации. Nascent democracies were in need of moral, technical and financial support from the established democracies, but the face of democracy should reflect the image of the nation concerned.
Исходя из нашей твердой приверженности цели борьбы с терроризмом во всех его формах и необходимости устранения — в рамках Организации Объединенных Наций и на основе международного сотрудничества в соответствии с целями и принципами Устава и международного права — угрозы, создаваемой возможностью приобретения террористами ядерного оружия, Иордания приветствует недавно принятую Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. On the basis of our firm commitment to combat terrorism in all its forms and of the need to address — within the framework of the United Nations and through international cooperation consistent with the purposes and principles of the Charter and international law — the threat posed by terrorists'acquiring nuclear weapons, Jordan welcomes the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism.
Raytheon разработала SM-3 как часть создаваемой Агентством по противоракетной обороны системы обороны от баллистических ракет «Иджис». К настоящему моменту на вооружение принято более 130 ракет SM-3. Raytheon developed the SM-3 as part of the Missile Defense Agency's Aegis Ballistic Missile Defense System, and more than 130 SM-3s have been delivered to date.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.